"de la moitié du total" - Translation from French to Arabic

    • من نصف مجموع
        
    • من نصف المجموع
        
    • من نصف إجمالي
        
    • من نصف جميع
        
    • على نصف مجموع
        
    • من نصف عدد المشردين
        
    Cette somme représente plus de la moitié du total de toutes les sommes à recevoir. UN ويمثل المبلغ أكثر من نصف مجموع الأرصدة المستحقة القبض.
    Or ce nombre représente plus de la moitié du total annuel des naissances dans toute la ville. UN وجرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن هذا العدد يعادل أكثر من نصف مجموع عدد المواليد في كاتارينا في سنة واحدة.
    Les apports de deux donateurs représentent plus de la moitié du total des contributions volontaires reçues par l'Office. UN وقد تبرع اثنان من المانحين بأكثر من نصف مجموع التبرعات للوكالة.
    En revanche, 57 organisations — plus de la moitié du total — ont leur siège aux États-Unis. UN ومن ناحية أخرى، كانت مقار ٥٧ منظمة، أكثر من نصف المجموع - تقع في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Ces activités représentent plus de la moitié du total des jours de travail, et près de la moitié de l'ensemble des dépenses consacrées aux traitements. UN وتمثل هذه الأنشطة أكثر من نصف إجمالي أيام العمل، وحوالي نصف النفقات في الرواتب.
    Des vacataires ont été recrutés dans 91 pays, sur lesquels six ont contribué pour plus de la moitié du total des contrats. UN كذلك عُين الاستشاريون اﻷفراد من ٩١ بلدا، تمثل ٦ بلدان منها أكثر من نصف جميع المعينين.
    Ses exportations de produits de base représentent plus de la moitié du total pour les cinq pays asiatiques les plus atteints, mais il n'importe qu'environ 10 % de leur total. UN وتبلغ صادراتها من السلع الأساسية ما يزيد على نصف مجموع الصادرات إلى البلدان الآسيوية الخمسة الأشد تأثرا، ولكنها لا تستورد سوى 10 في المائة تقريبا من مجموع صادرات هذه البلدان.
    La structure des salaires dans les entreprises d'État, qui représentent un peu moins de la moitié du total de l'emploi en République tchèque, a été lente à s'adapter aux conditions du marché. UN واتسمت هياكل اﻷجور في المؤسسات التابعة للدولة التي تمثل أقل قليلا من نصف مجموع العمالة في الجمهورية التشيكية بالبطء في التكيف مع أحوال السوق.
    La structure des salaires dans les entreprises d'État, qui représentent un peu moins de la moitié du total de l'emploi en République tchèque, a été lente à s'adapter aux conditions du marché. UN واتسمت هياكل اﻷجور في المؤسسات التابعة للدولة التي تمثل أقل قليلا من نصف مجموع العمالة في الجمهورية التشيكية بالبطء في التكيف مع أحوال السوق.
    L’emploi industriel est concentré dans quatre secteurs à forte intensité de travail qui représentent plus de la moitié du total et 48 % de la valeur ajoutée manufacturière. UN ٩ - وتتركز العمالة الصناعية في أربعة قطاعات تتسم بكثافة الاعتماد على قوة العمل، تستأثر بأكثر من نصف مجموع العمالة وﺑ ٤٨ في المائة من القيمة المضافة للصناعة التحويلية.
    Comme en Asie, la plupart des émissions d’obligations sont lancées par l’État, sauf au Chili, où le marché des obligations des sociétés est le plus développé de la région, et au Mexique, où les obligations d’entreprises représentent près de la moitié du total des obligations en circulation. UN وكما هو الحال في آسيا، فإن اﻹصدارات الحكومية هي السمة الغالبة ﻹصدار السندات في معظم هذه اﻷسواق، باستثناء شيلي التي توجد بها أفضل سوق متطورة لسندات الشركات في المنطقة، والمكسيك، حيث تمثل إصدارت الشركات ما يقرب من نصف مجموع السندات المتداولة.
    10. Par " vote à la majorité simple répartie " , il faut entendre un vote requérant plus de la moitié du total des suffrages exprimés par les membres exportateurs présents et votants et plus de la moitié du total des suffrages exprimés par les membres importateurs présents et votants, comptés séparément; UN ٠١- تعني " اﻷغلبية البسيطة الموزعة لﻷصوات " تصويتا يتطلب أكثر من نصف مجموع أصوات اﻷعضاء المصدرين الحاضرين والمصوتين وأكثر من نصف مجموع أصوات اﻷعضاء المستوردين الحاضرين والمصوتين، محسوبة كلا على حدة؛
    61. Les saisies d'héroïne en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale ont progressé, passant de 108 kg en 2006 à 167 kg en 2007, quantité qui représente plus de la moitié du total enregistré pour l'Afrique en 2007. UN 61- وارتفعت مضبوطات الهيروين في غرب أفريقيا ووسطها من 108 كغ في عام 2006 إلى 167 كغ في عام 2007، وهذا يمثّل أكثر من نصف مجموع المضبوطات في أفريقيا لعام 2007.
    Plus de la moitié du total de ces individus avaient été inculpés ou condamnés (même par contumace) avant l'inscription de leur nom sur la Liste. UN وكان أكثر من نصف مجموع هؤلاء يواجهون اتهامات أو قد أدينوا (حتى ولو غيابيا) قبل أن تدرج أسماؤهم في القائمة.
    Fait plus notable, le produit combiné des pays en développement a représenté plus de la moitié du total du produit intérieur brut (PIB) mondial en ce qui concerne la parité du pouvoir d'achat. La part des pays en développement dans les importations mondiales de services commerciaux est maintenant de près de 25 %. UN والأهم من ذلك، أنه في عام 2005، شكل الناتج المجمع للاقتصادات النامية أكثر من نصف مجموع الناتج المحلي الإجمالي في العالم على أساس تعادل القوة الشرائية، وأصبحت البلدان النامية تستأثر بما يقرب من ربع واردات العالم من الخدمات التجارية.
    Même si la part des Parties en transition représente encore plus de la moitié du total des projets et plus de la moitié de ceux qui sont exécutés dans des Parties visées à l'annexe I, la répartition des projets entre les Parties visées à l'annexe I et celles qui ne sont pas visées à l'annexe I s'équilibre peu à peu. UN ومع أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تستأثر بأكثر من نصف مجموع عدد أنشطة المشاريع وأكثر من نصف أنشطة المشاريع المنفذة في الأطراف المدرجة في المرفق الأول، أصبح توزيع المشاريع بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أكثر توازناً بصورة تدريجية.
    À l'échelle du pays, la superficie actuelle des terres consacrées à la culture de riz de haute qualité est de 250 millions de mu (1 mu = 0,0667 ha), soit plus de la moitié du total des rizières. UN وفي الوقت الحالي، تبلغ مساحة الأراضي التي تنتج أرزاً ذا جودة عالية على النطاق الوطني 250 مليون مو (1 مو = 0.0667 هكتار)، أي أكثر من نصف مجموع الأراضي المزروعة أرزاً.
    Une analyse du nombre de pages vues par un même utilisateur au cours de la même session met en évidence une répartition plus équilibrée de l'utilisation du site par langue qu'une analyse du nombre de pages vues, où l'anglais représente plus de la moitié du total. UN 2.7 في المائة 9.5 في المائة 49 - يظهر تحليل نظام فرادى الصفحات توزيعا أكثر مساواة للاستخدام حسب اللغة، على نقيض نظام مشاهدة الصفحات، حيث تمثل اللغة الإنكليزية أكثر من نصف المجموع.
    Les pays en développement d'Asie et du Pacifique représentaient à eux seuls plus de la moitié du total mondial (563). UN واستأثرت البلدان النامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وحدها بأكثر من نصف المجموع العالمي (563 مشروعاً).
    Ces 10 premiers donateurs ont, ensemble, fourni plus de la moitié du total des recettes de l'UNICEF en 1997. UN وهذه الحكومات المانحة العشر وفرت مجتمعة أكثر من نصف إجمالي إيرادات اليونيسيف في عام ١٩٩٧.
    Troisièmement, la charge de travail pendant la phase de mise en état en appel pour les juges et le personnel a été beaucoup plus lourde que prévue, allant parfois jusqu'à représenter plus de la moitié du total des requêtes à trancher en appel. UN والعامل الثالث هو أن عبء عمل القضاة والموظفين في الفترة السابقة للاستئناف كان أكثر وطأة مما هو متوقع، وشمل في بعض الأحيان أكثر من نصف جميع التماسات الاستئناف التي لم يُبت فيها في أي وقت من الأوقات.
    Les dépenses pendant l'exercice biennal 1994-1995 se sont montées à 3 040 millions de dollars, soit plus de la moitié du total des sommes dépensées pour toutes les opérations de maintien de la paix ensemble. UN أما النفقات خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ فقد بلغت ٠٤٠ ٣ مليون دولار، أي ما يزيد على نصف مجموع اﻷموال المنفقة على جميع عمليات حفظ السلام مجتمعة.
    Les déplacements en provenance de Mogadiscio ou à l'intérieur de cette ville représentent plus de la moitié du total. UN ومثل المشردون من مقديشو وداخلها أكثر من نصف عدد المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more