"de la mort de" - Translation from French to Arabic

    • وفاة
        
    • موت
        
    • بوفاة
        
    • لوفاة
        
    • عن مقتل
        
    • لموت
        
    • لمقتل
        
    • بموت
        
    • ووفاة
        
    • في مقتل
        
    • القتل في
        
    • موتِ
        
    • في إزهاق أرواح
        
    • ووفاته
        
    • التي ماتت فيها
        
    Il accueille avec satisfaction la condamnation infligée aux responsables de la mort de Diego Rodríguez Laguens ainsi que l'indemnité accordée à sa famille. UN ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للحكم الصادر ضد المسؤولين عن وفاة دييغو رودريغيس لاغنس، وللتعويض الذي حكم به ﻷفراد أسرته.
    Cela représente l'équivalent de la mort de 11 000 Français ou 56 000 Américains victimes du terrorisme au cours de la même période. UN وفي أعداد نسبية، فهذا يساوي وفاة 000 11 فرنسي أو 000 56 أمريكي من جراء الإرهاب في نفس الفترة الزمنية.
    Ian Smith a été responsable de la mort de plus de 50 000 de mes compatriotes. UN إن ايان سميث مسؤول عن وفاة أكثر من 000 500 نسمة من شعبي.
    Chassant, cherchant l'homme responsable de la mort de sa fille. Open Subtitles يطارد ويبحث عن الرجل المسؤول عن موت ابنته
    Pour ce qui est de la mort de Marcos Olmedo Gutiérrez survenue à Tlaltizapán (Etat de Morelos), la CNDH avait demandé au gouverneur de cet Etat de prendre plusieurs mesures de protection. UN وفيما يتصل بوفاة ماركوس ألميدو غوتييريز التي حدثت في تلالتيزابان، موريلوس، طلبت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من حكومة ولاية موريلوس أن تتخذ مجموعة من التدابير الاحترازية.
    C'était une semaine avant la date anniversaire de la mort de votre père et vous ne vous en souvenez pas ? Open Subtitles هذا اليوم يكون قبل أسبوع واحد من الذكرى السنويّة لوفاة والدك هل أنت متأكد أنّك لا تتذكر؟
    Les armes classiques sont responsables de la mort de millions de personnes de par le monde. UN إن الأسلحة التقليدية مسؤولة عن مقتل الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Cela doit être difficile d'accepter que votre père a passé toute sa vie à profiter de la mort de millions de personnes innocentes. Open Subtitles يجب أن يكون صعب القبول ذلك قضى أبّوه كامل حياته في التربح من وفاة ملايين من الناس الأبرياء
    Les conclusions médico-légales sur l'heure de la mort de Bill Martin, et ceci, les heures des allées et venues d'Isabella Augustine. Open Subtitles هذا هو خط الزمن الطب الشرعي وفاة بيل مارتن وهذا هو خط الزمن الحركات إيزابيلا أوغستين ل.
    L'examen médical a-t-il déterminé l'heure de la mort de Rodger? Open Subtitles هل قام الطبيب الشرعي بتقدير وقت وفاة رودجرز؟
    Il est responsable de la mort de son fils tant que l'affaire n'a pas été éclaircie. Open Subtitles وفي نظرنا يبقى مسؤولاً عن وفاة أبنه ، سيبقى هنا حتى تتضح المسألة
    Je voulais t'épargner les détails de la mort de ton père. Open Subtitles لكنّي فضّلت عدم أخبارك بتفاصيل حادثة وفاة والدك الشنيعة
    La commission a conclu que le Gouvernement était responsable de la mort de civils à la suite du bombardement de la région de Houla et, plus particulièrement, du village de Taldou. UN وخلصت، في تقريرها، إلى أن الحكومة مسؤولة عن حالات وفاة المدنيين نتيجة لقصف منطقة الحولة، ولا سيما قرية تلدو.
    Il a déclaré qu'il ne savait strictement rien des circonstances de la mort de sa mère. UN ورد السيد كادزومبي، بأنه لا يعلم شيئاً عن ظروف وفاة والدته.
    Ça fait quoi de se savoir responsable de la mort de son ami ? Open Subtitles أخبرني إذن، كيف الشعور أن تكون مسؤولا عن موت أحد أصدقائك؟
    J'ai culpabilisé de la mort de mon père, alors que c'est vous le responsable. Open Subtitles لمت نفسي على موت والدي بينما كان عليّ لومك في الواقع
    Je suis responsable de la mort de ces hommes, Eduardo. Open Subtitles أنا المسؤول عن موت هؤلاء الرجال يا إدواردو
    Ils soulignent que l'État partie n'a pas engagé de procédure d'enquête pour déterminer les circonstances de la mort de M. Sankara. UN وأبرزوا أن الدولة الطرف لم تباشر إجراءات التحقيق لمعرفة الظروف التي أحاطت بوفاة السيد سنكرا.
    L'État partie fait valoir que c'est seulement en pratiquant ces examens que l'on aurait pu faire la lumière sur la cause réelle de la mort de Mme Amirova. UN وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هذه الفحوص وحدها كان يمكن أن تُسلِّط الضوء على السبب الحقيقي لوفاة السيدة أميروفا.
    Ton frère était responsable de la mort de dizaines d'innocents. Open Subtitles شقيقك كان المسؤول عن مقتل الكثير من الأبرياء
    Le 4 août, premier anniversaire de la mort de M. Babiker, le Rapporteur spécial a réitéré sa demande au Gouvernement soudanais. UN وكرر المقرر الخاص، في ٤ آب/أغسطس وهو تاريخ الذكرى اﻷولى لموت السيد بابكر، طلبه إلى حكومة السودان.
    L'heure présumée de la mort de la victime. Open Subtitles انه الوقت التقريبي لمقتل ضحيتنا الأخيرة.
    Que direz-vous au Roi Philip sur les circonstances de la mort de son fils ? Open Subtitles مالذي ستقولونه للملك فيليب بشأن الظروف المحيطه بموت ابنه المأساوي
    Il s'agit de la notoriété de son village natal pour son attachement au PKK, des prétendues recherches menées par la police au domicile de ses parents en Turquie, et de la mort de deux de ses cousins et deux de ses cousines suite à leurs activités au sein du PKK. UN وهي أن قريته عُرفت بمساندتها لحزب العمال الكردستاني وبحث الشرطة عنه في منزل والديه في تركيا كما زعم، ووفاة اثنين من أبناء عمه واثنتين من بنات عمه نظراً لانخراطهم في أنشطة حزب العمال الكردستاني.
    L'artillerie serbe est responsable de la mort de plus de 10 000 habitants de Sarajevo, dont plus de 1 500 enfants. UN فهذه المدفعية هي التي تسببت في مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ من سكان سراييفو، بمن فيهم أكثر من ٥٠٠ ١ طفل.
    Nous devons sauver ceux qui peuvent encore être arrachés aux nouveaux champs de la mort de l'Afrique. UN علينا أن ننقذ من يمكن إنقاذه مما أصبح حقول القتل في أفريقيا.
    Vous avez le vrai monstre coupable de la mort de quatre enfants, et une femme innocente reste libre. Open Subtitles تَحْصلُ على الشيطانِ الحقيقيِ مسؤول عن موتِ أربعة أطفالِ، وأبرياء الإمرأة تُطلَقُ.
    Les armes légères sont la cause de la mort de millions de personnes dans des conflits violents partout dans le monde. UN 24 - تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إزهاق أرواح ملايين من البشر في خضم الصراعات العنيفة في سائر أنحاء العالم.
    Il convient de demander au Gouvernement de la République islamique d'Iran de procéder à une enquête approfondie sur les conditions de détention et les circonstances de la mort de cette personne. UN وتجدر مطالبة حكومة جمهورية إيران الاسلامية باجراء تحقيق شامل حول ظروف احتجاز هذا الشخص ووفاته.
    Et on sait qu'il a payé des verres la nuit de la mort de Turelli. Open Subtitles و نحن نعلم بأنه دفع للشراب في الليلة التي ماتت فيها توريللي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more