Ce qui plus est, depuis 1993, le niveau de la mortalité est supérieur à celui de la natalité. | UN | والأكثر من ذلك هو أنه منذ عام 1993 ومعدل الوفيات أعلى من معدل المواليد. |
La baisse de la natalité a comme corollaire la réduction de la fécondité. | UN | ونتيجة انخفاض معدل المواليد هي انخفاض الخصوبة. |
Les conditions socioéconomiques négatives sont également responsables de la baisse de la natalité; | UN | وتعد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السلبية مسؤولة عن تناقص معدلات المواليد. |
Il faut donc en conclure que la chute du taux de la natalité n'est pas la conséquence d'une plus grande infécondité ou de la volonté de ne pas avoir d'enfants. | UN | وهذا يعني أن هبوط معدلات المواليد ليس ناشئا عن نقصان في معدلات الخصوبة ولا عن تناقص الرغبة في الانجاب. |
Elle demande si l'hypothèse émise dans le rapport selon laquelle la baisse de la natalité serait liée à l'activité économique des femmes repose sur une étude. | UN | وسألت إذا كان الافتراض الوارد في التقرير بأن انخفاض معدل الولادات مرتبط بنشاط المرأة الاقتصادي وهل الأبحاث تؤيد ذلك. |
Statistiques de la natalité et de la mortalité; | UN | الإحصاءات المتعلقة بالمواليد والوفيات |
Par contre, on a assisté à un afflux de réfugiés et d'enfants déplacés à l'intérieur des frontières, qui a compensé la baisse de la natalité. | UN | بينما سُجّل تدفق ملحوظ لأطفال اللاجئين والمشردين داخليا، الأمر الذي خفف من آثار انخفاض معدل المواليد. |
En raison de la baisse de la natalité, le nombre d'élèves inscrits aux niveaux élémentaires de l'enseignement a diminué. | UN | وقد تناقص عدد التلاميذ المسجلين في المراحل اﻷولية من التعليم بسبب انخفاض معدل المواليد. |
En 2010, du fait de l'émigration et de la baisse de la natalité, la population totale a diminué de 2,2 % par rapport à 2000. | UN | وفي عام 2010، انخفض مجموع عدد السكان بنسبة 2.2 في المائة مقارنة بعام 2000، ويعزى ذلك إلى الهجرة وتراجع معدل المواليد. |
Au cours des dernières années, le nombre d'enfants fréquentant l'enseignement primaire a diminué en raison de la baisse de la natalité liée aux problèmes auxquels sont généralement confrontées les femmes dans la famille et dans la société. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان ثمة انخفاض في عدد التلاميذ الذين يلتحقون بالمدرسة الابتدائية نتيجة انخفاض معدل المواليد المرتبط بالمصاعب التي تواجهها المرأة ضمن الأسرة وعلى مستوى المجتمع بعامة. |
Le recul de la natalité est imputable à la profonde dégradation des conditions économiques et sociales intervenue dans le pays, qui a entraîné une baisse du niveau de vie des familles ayant eu un effet négatif sur leur comportement procréatif. | UN | ويعزى الانخفاض في معدل المواليد إلى التدهور الحاد في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع. ونتيجة لخفض مستوى الرعاية الاجتماعية للأسرة، أخذ هذا التدهور في التأثير بشكل سلبي على عملية الإنجاب. |
En 2010, du fait de l'émigration et de la baisse de la natalité, la population totale a diminué de 2,2 % par rapport à 2000. | UN | وفي عام 2010، انخفض مجموع عدد السكان بنسبة 2.2 في المائة مقارنة بعام 2000، ويعزى ذلك إلى الهجرة وتراجع معدلات المواليد. |
a) Loi fondamentale relative aux mesures pour une société accusant une baisse de la natalité | UN | أ - القانون الأساسي المتعلق بتدابير إقامة مجتمع تتناقص قيه معدلات المواليد |
La perspective d'une pénurie de personnel due à la forte baisse de la natalité doit également être prise en compte. | UN | كما يجب مراعاة احتمال حدوث عجز في القوة البشرية بسبب هبوط معدلات المواليد. |
a. Formulation du plan de mise en œuvre de mesures dans une société accusant une baisse de la natalité | UN | (أ) صياغة خطة التنفيذ على أساس مخطط التدابير الموضوعة لإقامة مجتمع تتناقص فيه معدلات المواليد |
La baisse parallèle de la natalité et de la mortalité a pour résultat un vieillissement de la population grecque. Ce phénomène devrait perdurer dans les années à venir. | UN | كما أن التناقص المتوازي بين معدلات المواليد والوفيات نتج عنه تقادم سن السكان في اليونان، ومن المتوقع أن تستمر هذه الظاهرة خلال السنوات القادمة. |
Le nombre de familles à la tête desquelles se trouve une femme seule a quasiment doublé depuis 1971. Une autre grande tendance se dessine : la baisse de la natalité. | UN | وزاد عدد الأسر الوحيدة الوالد التي تعيلها امرأة بما يقارب الضعف منذ عام 1971، وكان تراجع معدل الولادات اتجاهاً رئيسياً آخر شهده المجتمع الكندي. |
Le processus a été amorcé dans les années 1950 avec une baisse de la mortalité suivie, à partir des années 1970, d'une baisse progressive de la natalité. | UN | فقد بدأ البلد منذ الخمسينات يتقدم باتجاه اتسم في البدء بانخفاض معدل الوفيات، ثم أخذ يشهد منذ السبعينات انحساراً تدريجياً في معدل الولادات. |
Statistiques de la natalité et de la mortalité | UN | الإحصاءات المتعلقة بالمواليد والوفيات |
Ce déséquilibre se manifeste entre autres par une chute de la natalité. | UN | وأشارت إلى أن أحد مظاهر ذلك يتمثل في انخفاض معدلات الولادة. |
L'évolution de la natalité et de la dimension de la famille est étroitement liée à l'amélioration de l'éducation des mères. | UN | وترتبط التغيرات في الخصوبة وفي حجم الأسرة ارتباطاً وثيقاً بتحسين مستوى تعليم الأمهات. |