"de la natalité" - Translation from French to Arabic

    • معدل المواليد
        
    • معدلات المواليد
        
    • معدل الولادات
        
    • المتعلقة بالمواليد
        
    • معدلات الولادة
        
    • في الخصوبة
        
    Ce qui plus est, depuis 1993, le niveau de la mortalité est supérieur à celui de la natalité. UN والأكثر من ذلك هو أنه منذ عام 1993 ومعدل الوفيات أعلى من معدل المواليد.
    La baisse de la natalité a comme corollaire la réduction de la fécondité. UN ونتيجة انخفاض معدل المواليد هي انخفاض الخصوبة.
    Les conditions socioéconomiques négatives sont également responsables de la baisse de la natalité; UN وتعد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السلبية مسؤولة عن تناقص معدلات المواليد.
    Il faut donc en conclure que la chute du taux de la natalité n'est pas la conséquence d'une plus grande infécondité ou de la volonté de ne pas avoir d'enfants. UN وهذا يعني أن هبوط معدلات المواليد ليس ناشئا عن نقصان في معدلات الخصوبة ولا عن تناقص الرغبة في الانجاب.
    Elle demande si l'hypothèse émise dans le rapport selon laquelle la baisse de la natalité serait liée à l'activité économique des femmes repose sur une étude. UN وسألت إذا كان الافتراض الوارد في التقرير بأن انخفاض معدل الولادات مرتبط بنشاط المرأة الاقتصادي وهل الأبحاث تؤيد ذلك.
    Statistiques de la natalité et de la mortalité; UN الإحصاءات المتعلقة بالمواليد والوفيات
    Par contre, on a assisté à un afflux de réfugiés et d'enfants déplacés à l'intérieur des frontières, qui a compensé la baisse de la natalité. UN بينما سُجّل تدفق ملحوظ لأطفال اللاجئين والمشردين داخليا، الأمر الذي خفف من آثار انخفاض معدل المواليد.
    En raison de la baisse de la natalité, le nombre d'élèves inscrits aux niveaux élémentaires de l'enseignement a diminué. UN وقد تناقص عدد التلاميذ المسجلين في المراحل اﻷولية من التعليم بسبب انخفاض معدل المواليد.
    En 2010, du fait de l'émigration et de la baisse de la natalité, la population totale a diminué de 2,2 % par rapport à 2000. UN وفي عام 2010، انخفض مجموع عدد السكان بنسبة 2.2 في المائة مقارنة بعام 2000، ويعزى ذلك إلى الهجرة وتراجع معدل المواليد.
    Au cours des dernières années, le nombre d'enfants fréquentant l'enseignement primaire a diminué en raison de la baisse de la natalité liée aux problèmes auxquels sont généralement confrontées les femmes dans la famille et dans la société. UN وفي السنوات الأخيرة، كان ثمة انخفاض في عدد التلاميذ الذين يلتحقون بالمدرسة الابتدائية نتيجة انخفاض معدل المواليد المرتبط بالمصاعب التي تواجهها المرأة ضمن الأسرة وعلى مستوى المجتمع بعامة.
    Le recul de la natalité est imputable à la profonde dégradation des conditions économiques et sociales intervenue dans le pays, qui a entraîné une baisse du niveau de vie des familles ayant eu un effet négatif sur leur comportement procréatif. UN ويعزى الانخفاض في معدل المواليد إلى التدهور الحاد في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع. ونتيجة لخفض مستوى الرعاية الاجتماعية للأسرة، أخذ هذا التدهور في التأثير بشكل سلبي على عملية الإنجاب.
    En 2010, du fait de l'émigration et de la baisse de la natalité, la population totale a diminué de 2,2 % par rapport à 2000. UN وفي عام 2010، انخفض مجموع عدد السكان بنسبة 2.2 في المائة مقارنة بعام 2000، ويعزى ذلك إلى الهجرة وتراجع معدلات المواليد.
    a) Loi fondamentale relative aux mesures pour une société accusant une baisse de la natalité UN أ - القانون الأساسي المتعلق بتدابير إقامة مجتمع تتناقص قيه معدلات المواليد
    La perspective d'une pénurie de personnel due à la forte baisse de la natalité doit également être prise en compte. UN كما يجب مراعاة احتمال حدوث عجز في القوة البشرية بسبب هبوط معدلات المواليد.
    a. Formulation du plan de mise en œuvre de mesures dans une société accusant une baisse de la natalité UN (أ) صياغة خطة التنفيذ على أساس مخطط التدابير الموضوعة لإقامة مجتمع تتناقص فيه معدلات المواليد
    La baisse parallèle de la natalité et de la mortalité a pour résultat un vieillissement de la population grecque. Ce phénomène devrait perdurer dans les années à venir. UN كما أن التناقص المتوازي بين معدلات المواليد والوفيات نتج عنه تقادم سن السكان في اليونان، ومن المتوقع أن تستمر هذه الظاهرة خلال السنوات القادمة.
    Le nombre de familles à la tête desquelles se trouve une femme seule a quasiment doublé depuis 1971. Une autre grande tendance se dessine : la baisse de la natalité. UN وزاد عدد الأسر الوحيدة الوالد التي تعيلها امرأة بما يقارب الضعف منذ عام 1971، وكان تراجع معدل الولادات اتجاهاً رئيسياً آخر شهده المجتمع الكندي.
    Le processus a été amorcé dans les années 1950 avec une baisse de la mortalité suivie, à partir des années 1970, d'une baisse progressive de la natalité. UN فقد بدأ البلد منذ الخمسينات يتقدم باتجاه اتسم في البدء بانخفاض معدل الوفيات، ثم أخذ يشهد منذ السبعينات انحساراً تدريجياً في معدل الولادات.
    Statistiques de la natalité et de la mortalité UN الإحصاءات المتعلقة بالمواليد والوفيات
    Ce déséquilibre se manifeste entre autres par une chute de la natalité. UN وأشارت إلى أن أحد مظاهر ذلك يتمثل في انخفاض معدلات الولادة.
    L'évolution de la natalité et de la dimension de la famille est étroitement liée à l'amélioration de l'éducation des mères. UN وترتبط التغيرات في الخصوبة وفي حجم الأسرة ارتباطاً وثيقاً بتحسين مستوى تعليم الأمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more