"de la nation arabe" - Translation from French to Arabic

    • الأمة العربية
        
    • الوطن العربي
        
    • للوطن العربي
        
    • أمتنا العربية
        
    • القومية العربية
        
    Les membres du Parlement représentent l'ensemble de la nation arabe et exercent leurs fonctions de manière libre et indépendante. UN عضو البرلمان يمثل الأمة العربية بأسرها ويمارس مهامه بحرية واستقلال.
    La question palestinienne fait de la nation arabe une nation frustrée. UN والقضية الفلسطينية تجعل الأمة العربية أمة محبطة.
    Une telle contradiction existe actuellement au sein de la nation arabe. Ce n'est pas une chose que nous avons inventée; nous nous contentons de la décrire parce qu'elle existe. UN إن مثل هذا التناقض موجود الآن داخل الأمة العربية وهو ليس اختراعا نخترعه نحن وإنما نصفه فحسب لأنه موجود ..
    La ville de Syrte se trouve en effet à égale distance du point le plus oriental de la nation arabe et de son point le plus occidental. Elle se trouve littéralement au cœur de la nation arabe. UN هذه المدينة التي المسافة منها إلى أي نقطة في شرق الوطن العربي، هي نفس المسافة منها إلى آخر نقطة في غرب الوطن العربي، فهي تقع في قلب الوطن العربي بالتمام.
    Les peuples de la nation arabe n'approuveront jamais que les discordes entre les États arabes dégénèrent jusqu'à un stade où elles deviennent un stéréotype. UN إن شعوب الوطن العربي لا تؤيد أبدا أن تستشري الخلافات بين الدول العربية لتصبح نمطا.
    Histoire moderne et contemporaine de la nation arabe UN للصف السادس الابتدائي التاريخ الحديث والمعاصر للوطن العربي
    Chers citoyens, fils de la nation arabe, UN أيها المواطنون الأعزاء أبناء أمتنا العربية
    Dans de nombreux cas, nous sommes néanmoins parvenus à adopter des positions exprimant les intérêts de la nation arabe, lorsque la détermination de le faire était présente. UN ومع ذلك تمكنا في محطات عديدة من تبني مواقف تعبر عن مصالح الأمة العربية عندما توفرت الإرادة لذلك.
    Le peuple koweïtien fait partie intégrante de la nation arabe. UN وشعب الكويت جزء من الأمة العربية.
    :: Œuvrant à la consolidation de la solidarité arabe et à l'attachement aux liens du nationalisme et aux relations de fraternité qui unissent les enfants de la nation arabe et la communauté d'objectifs entre ses peuples; UN وسعيا منا لتعزيز التضامن العربي وتمسكا بالروابط القومية وأواصر الأخوة التي تجمع ابناء الأمة العربية ووحدة الهدف بين شعوبها،
    Le peuple de la Fédération fait partie d'un seul et unique peuple faisant partie de la nation arabe. L'islam est la religion officielle de la Fédération, la source principale de la législation étant la charia, et la langue officielle l'arabe. UN وشعب الاتحاد شعب واحد وهو جزء من الأمة العربية ويعتبر الإسلام هو الدين الرسمي للاتحاد والشريعة الإسلامية مصدر رئيسي للتشريع فيه، ولغة الاتحاد الرسمية هي اللغة العربية.
    a) Unifier les capacités des masses populaires et les mettre au service des objectifs de la nation arabe (art. 8 de la Constitution); UN 1- توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور).
    Bien que la région arabe soit vaste, qu'elle possède de nombreuses ressources naturelles et que plusieurs pays arabes connaissent une croissance économique rapide, il est permis de dire que la sécurité alimentaire arabe pose un problème très réel et que l'avenir de la nation arabe dépend de la mesure dans laquelle celle-ci parviendra à réaliser cette sécurité. UN رغم اتساع رقعة الوطن العربي وامتلاكه العديد من الموارد الطبيعية، وتسارع النمو الاقتصادي في عدد من الأقطار العربية، فإنه يمكن القول إن الأمن الغذائي العربي يواجه تحديا حقيقيا. وإن مستقبل الأمة العربية متوقف على مدى نجاحها في تحقيق أمنها الغذائي.
    a) Unifier les capacités des masses populaires et les mettre au service des objectifs de la nation arabe (art. 8 de la Constitution); UN (أ) توحيد طاقات جماهير الشعب ووضعها في خدمة أهداف الأمة العربية (المادة 8 من الدستور)؛
    e) Instaurer avec les unions parlementaires et les parlements internationaux, régionaux et nationaux des liens de coopération propres à favoriser les intérêts de la nation arabe et ceux de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région; UN هـ- إقامة علاقات تعاون مع الاتحادات البرلمانية والبرلمانات الدولية والإقليمية والوطنية، بما يخدم مصالح الأمة العربية والأمن والسلم والاستقرار في المنطقة.
    Réaffirmant la position arabe ferme et inébranlable selon laquelle la question de Palestine occupe une place centrale pour tous les Arabes, concerne tous les individus et tous les pays de la région arabe et se trouve au cœur du conflit israélo-arabe du fait des dangers militaires, politiques, économiques et culturels qu'elle représenté et qui menacent l'ensemble de la nation arabe, UN وتأكيداً للموقف العربي الثابت والدائم باعتبار القضية الفلسطينية القضية المركزية للعرب جميعاً، وتعنى جميع أبناء الأمة العربية وأقطارها، وتشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي بما يمثله من خطر عسكري وسياسي واقتصادي وحضاري يهدد مصير الأمة العربية بكاملها،
    Étant donné les ressources limitées de la nation arabe, celle-ci a besoin de la profondeur économique africaine, et étant donné que la nation arabe est bordée au nord par de grandes puissances, elle a constamment besoin de la profondeur stratégique africaine. UN ولما كان الوطن العربي محدوداً من حيث الموارد، فهو بحاجة إلى العمق الأفريقي اقتصادياً.
    Cela traduisait aussi une prise de conscience des intérêts de la nation arabe et l'aspiration de ses citoyens à la réalisation d'une vaste solidarité arabe qui permette à la nation, en tant qu'entité unique, de mobiliser toute son énergie et tous ses moyens pour réaliser les objectifs si longtemps attendus par les peuples. UN وإنما انعكاس واع لمصالح الوطن العربي ومطالب مواطنيه بتحقيق تضامن عربي واسع يتيح للأمة أن تتوجه، ككيان واحد، وبكل طاقاتها وإمكاناتها، نحو تحقيق آمال طالما تعلقت بها ضمائر الناس.
    La priorité doit réellement être accordée à l'intérêt mutuel et à la sécurité commune de la nation arabe pour que notre bloc - je parle de l'union arabe, ou en d'autres termes, de la Ligue arabe - puisse persister et s'épanouir. UN إن مصلحة الوطن العربي الجماعية وأمنه المشترك يجب أن تتمتع بأولوية حقيقية.. هذا إذا كان لهذا التكتل، أي التجمع العربي، أي الجامعة العربية أن تستمر وتزدهر.
    Pendant sa phase de confrontation, la pensée nationaliste arabe en est progressivement venue à considérer le continent africain comme la profondeur stratégique de la nation arabe. UN فلقد درج الفكر القومي العربي، خلال مراحله الكفاحية على النظر إلى القارة الأفريقية على أنها العمق الاستراتيجي للوطن العربي.
    La Syrie moderne a été édifiée sous son règne et animé par son intérêt constant pour les causes de la nation arabe, il a engagé les Arabes à serrer les rangs face aux défis communs. UN ففي عهده تم بناء سوريا الحديثة. وبفضل اهتمامه الدائم بقضايا أمتنا العربية عمل القائد الأسد على توحيد الصفوف لمواجهة التحديات المشتركة.
    Elles continuent en effet à oblitérer systématiquement son identité nationale arabe par divers moyens et méthodes en vue de l’isoler, tant mentalement que sur le plan éducatif, de la mère patrie syrienne et de la nation arabeUN ففي حقيقة اﻷمر، تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية نهج سياستها القائمة على طمس الهوية القومية العربية بوسائل وسبل مختلفة وذلك بغية عزل أولئك المواطنين السوريين نفسيا وتربويا على حد السواء عن وطنهم اﻷم سوريا وأمتهم العربية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more