"de la nation coréenne" - Translation from French to Arabic

    • الأمة الكورية
        
    • للأمة الكورية
        
    • للشعب الكوري
        
    Aujourd'hui, la menace nucléaire des États-Unis à l'encontre de la nation coréenne n'est pas un concept abstrait mais une réalité. UN واليوم، ليست التهديدات النووية الأمريكية ضد الأمة الكورية مجرد مفهوم نظري، بل حقيقة واقعة.
    Grâce à cet arsenal, les États-Unis pourraient éliminer 100 fois l'ensemble de la nation coréenne. UN والترسانة الموجودة في الجنوب تكفي الولايات المتحدة لإبادة الأمة الكورية كلها 100 مرة.
    Le massacre de la nation coréenne par les États-Unis est véritablement sans précédent dans l'histoire et montre au monde entier la brutalité meurtrière et la barbarie des États-Unis. UN لقد ارتكبت الولايات المتحدة حقا مجازر ضد الأمة الكورية لم يسبق لها مثيل في التاريخ، وهي مجازر تكشف للعالم أجمع الهوية القاتلة للولايات المتحدة ووحشيتها وهمجيتها.
    Elle constitue l'objectif suprême de notre pays et correspond à un désir sincère au sein de l'ensemble de la nation coréenne. UN وبذلك فإن نزع السلاح النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يظل الهدف النهائي والرغبة الصادقة للأمة الكورية بأسرها.
    Cet événement a été décisif, puisqu'il a permis d'accélérer les efforts concertés de la nation coréenne tout entière vers la réunification nationale. UN وكانت تلك نقطة تحول في التعجيل بإعادة التوحيد الوطني عن طريق الجهود المتضافرة للأمة الكورية المتضافرة بأسرها.
    3. Formes odieuses de violation et négation du droit à l'existence de la nation coréenne UN 3 - انتهاك وطمس خسيسان لحق الأمة الكورية في الوجود
    Les États-Unis ont violé et anéanti de manière ignoble le droit à l'existence même de la nation coréenne, foulant aux pieds la souveraineté nationale, massacrant de sang-froid, détruisant les moyens de subsistance et pillant aveuglément les ressources. UN انتهكت الولايات المتحدة وطمست بخسّة حتى حق الأمة الكورية في الوجود بالدوس على سيادتها الوطنية، والذبح المتعمّد لأبنائها، وتدمير مهاد حياتها، ونهب خيراتها بشكل عشوائي.
    Les relations entre le Nord et le Sud ne pourront véritablement s'améliorer que lorsque les deux parties prendront des mesures réalistes pour prévenir les catastrophes nucléaires imminentes par des efforts concertés de la nation coréenne. UN فلن تتحسن العلاقات بين الشمال والجنوب على أسس متينة ما لم يتخذ الجانبان تدابير واقعية للحيلولة دون وقوع كوارث نووية وشيكة بتضافر جهود الأمة الكورية.
    Le personnel militaire et le peuple de la République populaire démocratique de Corée ont une volonté inébranlable d'ouvrir largement la voie à l'amélioration des relations entre le Nord et le Sud par des efforts concertés de la nation coréenne. UN ولن يتزعزع التزام عناصر جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأبناء شعبها بتمهيد السبيل نحو رأب الصدع في العلاقات بين الشمال والجنوب وذلك بتضافر جهود الأمة الكورية.
    Les États-Unis et le groupe de traîtres de Lee Myung Bak ne pourront jamais échapper au coup de butoir que leur réservent le temps et l'histoire pour prix de l'imposture qu'ils ont montée par haine et qui reste sans précédent dans l'histoire de la nation coréenne. UN ولن تفلح أبدا الولايات المتحدة ومجموعة لي ميونغ باك الخائنة في الهرب من ضربات المطرقة والسندان، على مر الأيام والتاريخ، جراء تلفيقهما هذه التهمة البشعة التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ الأمة الكورية.
    Et ce sont ces mêmes forces qui continuent de faire ombre aux relations intercoréennes à toutes les étapes de leur développement favorable, et qui sapent les intérêts de la nation coréenne. UN وليست القوى التي ما زالت تلقي بظلال قاتمة على العلاقات بين الكوريتين كلما مرت بمرحلة تطور مواتية سوى هذه القوى الأجنبية ذاتها التي تقوض مصالح الأمة الكورية.
    Le recours aux forces étrangères et la complicité avec ces forces contre des concitoyens rendant impossible le développement des relations Nord-Sud dans l'intérêt de la nation coréenne et de la réalisation de la paix et de la réunification. UN وذلك أن اللجوء للقوات الأجنبية والتواطؤ معها ضد مواطني البلد الواحد يجعلان من المستحيل تطوير العلاقات بين الشمال والجنوب خدمة لمصالح الأمة الكورية وتحقيق السلام وإعادة التوحيد.
    Si le Japon et l'Union européenne se soucient réellement des droits de l'homme, ils devraient se pencher sur la question de la mobilisation forcée et de l'enlèvement de 8,4 millions de Coréens et sur le martyr séculaire de la nation coréenne. UN ولاحظ أنه إذا كان الاتحاد الأوروبي واليابان مهتمين بصدق بحالة حقوق الإنسان، عليهما معالجة مسألة التعبئة القسرية لـ 8.4 مليون مواطن كوري واختطافهم وعذاب الأمة الكورية لمدة قرون.
    Les armes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée serviront de force de dissuasion crédible pour protéger les intérêts suprêmes de État et la sécurité de la nation coréenne face à la menace d'agression des États-unis, éviter une nouvelle guerre et sauvegarder avec force la paix et la stabilité de la péninsule de Corée, en toute circonstance. UN وستكون الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رادعا موثوقا للحرب، من أجل حماية المصالح العليا للدولة وأمن الأمة الكورية من تهديد الولايات المتحدة بالعدوان، وتجنب نشوب حرب جديدة، والمحافظة بقوة على السلم والاستقرار في شبه القارة الكورية في كل الظروف.
    La politique haineuse et hostile des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et l'irresponsabilité dont fait preuve le Conseil de sécurité de l'ONU ont créé une situation extrêmement dangereuse dans la péninsule de Corée, la souveraineté de la nation coréenne et la sécurité de l'État ayant été violées de manière flagrante. UN تسببت السياسة العدائية الآثمة للولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعدم تحلي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالمسؤولية في خلق حالة شديدة الخطورة في شبه الجزيرة الكورية حيث تعرضت سيادة الأمة الكورية وأمن الدولة لانتهاكات جسيمة.
    Des forces étrangères sont totalement responsables de cette histoire tragique et déplorable de la nation coréenne qui a commencé dès la libération du pays. UN واللوم كل اللوم يقع على القوى الأجنبية عن هذا التاريخ المأساوي والمخزي للأمة الكورية الذي بدأ في أعقاب تحرير البلد.
    Les États-Unis restent l'ennemi juré de la nation coréenne compte tenu de tous les malheurs et les souffrances qu'ils ont causés au peuple coréen. UN تظل الولايات المتحدة العدو اللدود للأمة الكورية بسبب جميع المآسي والمعاناة التي ألحقتها بالشعب الكوري.
    1. Violations graves des droits souverains de la nation coréenne commises UN 1 - الانتهاكات الجسيمة للحقوق السيادية للأمة الكورية على مر القرون بأسلوب قطاع الطرق العدواني
    Les États-Unis sont non seulement les principaux auteurs du problème nucléaire dans la péninsule coréenne, mais aussi un État nucléaire fanatique qui a empiété directement sur le droit à l'existence de la nation coréenne en provoquant sans cesse l'agitation autour de la menace nucléaire. UN إن الولايات المتحدة هي العقل المدبر الذي أتى بالملف النووي في شبه الجزيرة الكورية، وليس هذا فحسب، بل إنها دولة نووية جنونية اعتدت مباشرة على حق البقاء للأمة الكورية بإثارة ضجة عنيدة للتهديد النووي.
    La Déclaration commune Nord-Sud est une déclaration en faveur de l'indépendance nationale et de la réunification pacifique, appelant à l'opposition à l'ingérence étrangère et à la réalisation de la réunification grâce aux efforts concertés de la nation coréenne. UN إن الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب هو إعلان للاستقلال الوطني وإعادة التوحيد السلمية، بدعوته لمعارضة التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة التوحيد بالجهود المتضافرة للأمة الكورية.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est notre but ultime, notre initiative et le souhait sincère de l'ensemble de la nation coréenne. UN فنزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية إنما يمثل أسمى ما نصبو ونسعى إليه ويمثل الرغبة الصادقة للشعب الكوري برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more