"de la nature et de" - Translation from French to Arabic

    • على طبيعة
        
    • لطبيعة ونوع
        
    • عن طبيعة
        
    • إلى طبيعة
        
    • والطبيعة
        
    • منظمة شنغهاي للتعاون
        
    • لطابع هذه العملية
        
    • طبيعة تلك المشاكل أو
        
    • طبيعة ومحور
        
    • وما يتسم به من
        
    Leur survie peut aussi et notamment dépendre de la nature et de l'ampleur du conflit. UN وقد يعتمد بقاؤها أيضاً، وبوجه خاص، على طبيعة النزاع ونطاقه.
    Le Comité a examiné les réclamations de la cinquième tranche en fonction de la nature et de la forme du préjudice recensé. UN 29- استعرض الفريق المطالبات من الدفعة الخامسة وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة.
    Les interprétations de la nature et de la portée de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire varient. UN فالتفسيرات تتفاوت عن طبيعة ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Compte tenu de la nature et de l'ampleur du préjudice causé, ces recours devraient être mis en oeuvre, quel que soit le temps écoulé. UN ونظراً إلى طبيعة اﻷضرار المرتكبة وحجمها، يتعين التماس سبل الانتصاف هذه، على الرغم من مرور الوقت.
    À cet effet, chacun est tenu d'œuvrer en faveur de l'environnement et de la nature et de les protéger. UN ويلتزم كل شخص بالنهوض بالبيئة والطبيعة وحمايتهما لتحقيق هذا الغرض.
    de la nature et de ses ressources UN منظمة شنغهاي للتعاون
    Cela a permis d'obtenir des informations de première main telles que des expériences et des témoignages variés qui ont aidé à se faire une idée précise de la nature et de l'ampleur du problème. UN وكانت النتيجة معلومات مباشرة تحتوي على تجارب وقصص متنوعة، قدمت نظرة ثاقبة على طبيعة المشكلة وحجمها.
    Il faudrait alors définir des critères spécifiques en fonction de la nature et de l'étendue des questions restées en suspens. UN وسوف تنشأ احتياجات محددة تتوقف على طبيعة ونطاق المسائل غير المحسومة.
    Le montant des dépenses d'administration varie considérablement d'un projet à l'autre, en fonction de la nature et de l'ampleur des services demandés à l'UNOPS. UN وتتفاوت التكاليف اﻹدارية تفاوتا كبيرا من مشروع ﻵخر، ويتوقف ذلك على طبيعة ومدى الخدمات المطلوبة من المكتب.
    24. Le Comité a examiné les réclamations de la septième tranche en fonction de la nature et de la forme du préjudice recensé. UN 24- استعرض الفريق المطالبات وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة.
    63. En appliquant la méthodologie susmentionnée, le Comité a examiné les réclamations de la première tranche en fonction de la nature et de la forme du préjudice recensé. UN ٣٦- بتطبيق المنهجيات الوارد وصفها أعلاه، استعرض الفريق مطالبات الدفعة اﻷولى وفقاً لطبيعة ونوع الخسارة المحددة.
    Cette référence était complétée par les indices de la nature et de l'ampleur du conflit armé, de l'effet de celui-ci sur le traité, du contenu du traité et du nombre de parties au traité. UN ويُستكمل ذلك بدلائل عن طبيعة ومدى النزاع المسلح، وأثره على المعاهدة، وموضوع المعاهدة، وعدد الأطراف في المعاهدة.
    Les interprétations de la nature et de la portée de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire varient. UN فالتفسيرات تتفاوت عن طبيعة ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Compte tenu de la nature et de la durée du conflit qui touche le pays, on estime que beaucoup d'accidents ne sont jamais signalés. UN وبالنظر إلى طبيعة وطول النزاع في البلد، يُفترض أن الكثير من الحوادث لا تُسجَّل.
    Compte tenu de la nature et de la portée de l'affaire, les enquêtes ont été laborieuses et aucune conclusion n'a été formulée à ce jour. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة ونطاقها، فإن التحقيقات تستغرق وقتا طويلا ولا تتوافر أية نتائج حتى الآن.
    Le Musée retrace l'histoire de l'homme, de la nature et de la civilisation en Égypte et son évolution à travers les siècles. UN ويصور المتحف قصة الإنسان والطبيعة والحضارة في مصر وتطورها على مدار التاريخ.
    Ces lois portent tant sur la protection de l'eau, de l'air, de la terre, de la nature et de la campagne que sur la gestion des déchets, l'exploitation des ressources minérales, la sûreté nucléaire, les chaînes alimentaires et les facteurs complexes influant sur l'environnement. UN وتعنى هذه القوانين بحماية المــاء والهواء والأرض والطبيعة والريف، علاوة على إدارة النفايات، والتعدين، والسلامة النووية والسلسلة الغذائية وتقييم التأثيرات المعقدة على البيئة.
    de la nature et de ses ressources UN منظمة شنغهاي للتعاون
    Compte tenu de la nature et de l'importance de la question, elle avait créé au sein du Fonds un groupe de travail interdivisions chargé de mettre au point ce cadre et d'établir le document de séance qui serait présenté au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 1999. UN وقالت إنه نظرا لطابع هذه العملية وأهميتها، فإنها قد أنشأت فريقا عاملا مشتركا بين الشُعب داخل الصندوق للعمل على صياغة هذا اﻹطار وﻹعداد ورقة غرفة الاجتماع التي سيجري تقديمها للمجلس في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٩.
    Il avait eu nombre de problèmes en Azerbaïdjan mais ne se rappelait pas qu'ils étaient de la nature et de l'ampleur qu'il avait décrites au cours du premier entretien. UN أ. أنه كان يعاني مشاكل كثيرة في أذربيجان، ولكنه لم يتذكر طبيعة تلك المشاكل أو حجمها على النحو الذي وصف في مقابلته الأولى.
    Un effort particulier avait été fait afin d'aligner le PFPA du Fonds sur ceux des autres organisations en adaptant au besoin la terminologie utilisée compte tenu de la nature et de l'étendue des activités, de la structure organisationnelle et de l'ampleur des ressources humaines et financières du Fonds. UN وبذل صندوق السكان جهدا خاصا للتوفيق بين إطار التمويل المتعدد السنوات الخاص به مع أطر المنظمات الأخرى بما في ذلك تكييف المصطلحات. وفي الوقت نفسه، فقد وُضع إطار التمويل المتعدد السنوات مع الأخذ بالاعتبار طبيعة ومحور عمل الصندوق، والهيكل التنظيمي، وحجم الموارد البشرية والمالية.
    7.4 Pour évaluer le montant estimatif des ressources nécessaires à la Cour pour l'exercice biennal 2010-2011, il faut tenir compte de la nature et de la complexité des tâches qui lui sont confiées. UN 7-4 ويتعين تقييم الاحتياجات المقدرة لمحكمة العدل الدولية لفترة السنتين 2010-2011 قياسا إلى حجم عملها وما يتسم به من تعقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more