Nous sommes satisfaits de l'élargissement de la non-discrimination dans des domaines nouveaux tels que le commerce des services et les mesures d'investissement liées au commerce. | UN | ونشعر بالرضى بالتوسع بتطبيق عدم التمييز في مجالات جديدة مثل التجارة في الخدمات وتدابير الاستثمار المتعلقة بالتجارة. |
Le code du travail modifié et les autres textes pertinents soulignent, eux aussi, l'importance de la non-discrimination dans le salaire. | UN | ويؤكد قانون العمل المعدل وغير ذلك من التشريعات ذات الصلة على أهمية عدم التمييز في الأجور. |
En particulier, le gouvernement assure l'application du principe de la non-discrimination dans la rémunération des hommes et des femmes. | UN | وتضمن الحكومة تحديداً تطبيق أسس عدم التمييز في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que ces organisations soient tenues de respecter le principe de la non-discrimination dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن تقيُّد هذه الهيئات بمبدأ عدم التمييز في ممارسة مهامها. |
Cette obligation ne se limite pas à la garantie de la non-discrimination dans l'emploi au sein des institutions publiques; elle s'étend également à la lutte contre la discrimination dans l'ensemble de la société et notamment à l'emploi dans le secteur privé. | UN | وتتجاوز مسؤوليتها من بعيد كفالة عدم التمييز في التشغيل داخل مؤسسات الدولة؛ إذ يجب عليها أيضا أن تكافح التمييز داخل المجتمع الأوسع، بما في ذلك فيما يتعلق بالتشغيل في القطاع الخاص. |
Une autre communication faisait ressortir l'importance de la non-discrimination dans le développement et du partage équitable des avantages et des inconvénients du développement. | UN | 73- وأكدت مشاركة أخرى ضرورة عدم التمييز في مجال التنمية والتقاسم المنصف للمنافع وأعباء التنمية. |
Elle est pleinement compatible avec les dispositions de l'article 16 de la Convention, s'agissant de la non-discrimination dans toutes les questions relatives au mariage et aux relations familiales. | UN | ويتفق هذا القانون تماماً مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية من ناحية مبدأ عدم التمييز في جميع المسائل المتصلة بالعلاقات الزوجية والأسرية. |
Le Comité avait par ailleurs adopté une déclaration sur le terrorisme et les droits de l'homme dans laquelle il soulignait la nécessité de respecter le principe de la non-discrimination dans le cadre des mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا بيانا بشأن الإرهاب وحقوق الإنسان أكدت فيه ضرورة مراعاة مبدأ عدم التمييز في التدابير المناهضة للإرهاب. |
1.1.3 Introduction du principe de la non-discrimination dans la Constitution et dans les autres textes nationaux | UN | 1-1-3 إدخال مبدأ عدم التمييز في الدستور وفي النصوص الوطنية الأخرى |
Pendant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement flamand a rendu compte annuellement au Parlement flamand et au Commissaire aux droits de l'enfant de l'application du principe de la non-discrimination dans sa politique. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الحكومة الفلمندية تقدم تقريرا سنويا إلى البرلمان الفلمندي ومفوض حقوق الطفل عن تطبيق مبدأ عدم التمييز في سياستها. |
Conformément à l'Objectif no 6 du PCIAPF, le Plan de culture institutionnel du SRE est en cours d'élaboration sur la base de la non-discrimination dans la promotion verticale et horizontale et dans la sélection du personnel, les salaires et les prestations. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 6 من أهداف برنامج الثقافة المؤسسية للإدارة العامة الاتحادية، تعكف الوزارة على إعداد خطة الثقافة المؤسسية للوزارة، التي تنص على عدم التمييز في الترقية الرأسية والأفقية، وكذلك في اختيار الموظفين وفي المرتبات والاستحقاقات. |
a) De promouvoir l'objectif de la non-discrimination dans tous les programmes d'enseignement et les politiques mises en oeuvre dans ce domaine; | UN | " )أ( تعزيز هدف عدم التمييز في جميع البرامج والسياسات التعليمية؛ |
f) Introduire systématiquement le principe de la non-discrimination dans tous les projets de développement. | UN | (و) تضمين مبدأ عدم التمييز في جميع المشاريع الإنمائية بانتظام. |
La loi d'intégration sociale des handicapés prévoit, à son article 38, paragraphes 2 et 3, le respect du principe de la non-discrimination dans les conditions d'emploi des personnes handicapées en ce qui concerne les rémunérations, la durée du travail et les conditions de travail aussi bien dans les entreprises privées que publiques. | UN | وينص القانون الخاص بإدماج المعوقين اجتماعيا في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ على احترام مبدأ عدم التمييز في شروط استخدام الأشخاص المعوقين، من حيث الأجور، ومدة العمل، وشروط العمل سواء في المؤسسات الخاصة أو في المؤسسات العامة. |
33. En ce qui concerne le principe de la non-discrimination dans l’octroi de la nationalité, la délégation du Bahreïn souscrit pleinement à la conclusion de la CDI à savoir qu’il est totalement inacceptable que des États appliquent des critères tels que l’origine ethnique, la religion, le sexe ou la langue pour refuser d’octroyer la nationalité à des catégories de personnes qui autrement y auraient droit. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز في منح الجنسية، قال إن وفده يؤيد تماما الاستنتاج الذي وصلت إليه اللجنة وهو أنه من غير المقبول مطلقا أن تطبق دوله معاييرا مثل، اﻹثنية أو الدين أو نوع الجنس أو اللغة لكي ترفض منح الجنسية لفئات من اﻷشخاص كانوا يستحقون الجنسية لولا ذلك. |
Il vise à orienter les politiques publiques en faveur de la collecte de données, de statistiques, de la recherche et des connaissances sur la discrimination, à promouvoir le principe de la non-discrimination dans le service public et à l'intérieur des différents États, à créer une culture de non-discrimination dans la société et à faire adopter des mesures précises en vue de garantir l'égalité des chances. | UN | ويهدف البرنامج إلى توجيه السياسات العامة نحو توفير البيانات والإحصاءات والبحوث والمعارف بشأن مسألة التمييز؛ وتعزيز مبدأ عدم التمييز في الخدمة العامة وداخل الولايات؛ وإيجاد ثقافة عدم التمييز في المجتمع؛ واتخاذ تدابير محددة لضمان تكافؤ الفرص. |
Le non-respect des principes de la non-discrimination dans le commerce mondial et du traitement de la nation la plus favorisée, qui sont les piliers du système commercial multilatéral, consacrés dans les normes de l'OMC, expose les pays tiers à une discrimination, en particulier sous la forme de mesures protectionnistes appliquées par les pays développés. | UN | 73- واستطرد قائلاً إن تأكيد مبدأ عدم التمييز في التجارة العالمية ومبدأ " الدول الأولى بالرعاية " الذي هو أساس نظام التجارة العالمية والذي تجسده قواعد منظمة التجارة العالمية، ترك بلدان العالم الثالث عرضة للتمييز، وخاصة عن طريق التدابير الحمائية التي تطبقها البلدان المتقدمة. |
Une consultation régionale sur le droit à un logement convenable a eu lieu à Bangkok en juin 2004 et a porté principalement sur l'importance de la non-discrimination dans le domaine du logement. | UN | وانعقد اجتماع تشاوري إقليمي بشأن الحق في السكن اللائق في بانكوك في حزيران/يونيه 2004 وركّز على أهمية عدم التمييز في مجال الإسكان. |
110. Light for the World a suggéré que l'exigence de la non-discrimination dans la coopération internationale, tout particulièrement à l'égard des groupes marginalisés ou vulnérables, dont les femmes, les enfants, les handicapés et les personnes âgées, figure dans les principes directeurs. | UN | 110- واقترحت مؤسسة " نور من أجل العالم " أن يشترط مشروع المبادئ التوجيهية عدم التمييز في التعاون الدولي، وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة أو المستضعفة، ومن بينها النساء والأطفال والمعاقون والمسنون. |
Le Groupe s'est penché sur la question de la non-discrimination dans le cadre de l'administration de la justice, en commençant par étudier les dimensions sexospécifiques de la poursuite en justice des auteurs de violences, et sur la nécessité de garantir les droits sociaux et économiques, étape préalable à toute participation à de telles démarches et indispensable au développement. | UN | وبدأت الوحدة عملها بشأن عدم التمييز في إقامة العدل بدءا بالأبعاد الجنسانية لمحاكمة العنف والحاجة إلى تأمين الحقوق الاجتماعية والاقتصادية باعتبار ذلك شرطا أساسيا للمشاركة في هذه الإجراءات وكعامل لا غنى عنه للتنمية. |