Une formation adéquate du personnel de justice, de l’administration en général et des médias dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction serait des plus utiles. | UN | ومن أكثر الوسائل فائدة في هذا المجال توفير التدريب المناسب في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد لموظفي هيئات العدالة واﻹدارة عموما وللعاملين في وسائط اﻹعلام. |
II. IDENTIFICATION DE LA LÉGISLATION DANS LE DOMAINE DE LA TOLÉRANCE ET de la non-discrimination fondées sur la religion OU LA CONVICTION 19 - 26 6 | UN | ثانيا - تحديد التشريعات اللازمة في ميدان التسلح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد |
II. IDENTIFICATION DE LA LÉGISLATION DANS LE DOMAINE DE LA TOLÉRANCE ET de la non-discrimination fondées sur la religion OU LA CONVICTION | UN | ثانيا - تحديد التشريعات اللازمة في ميدان التسلح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد |
Une formation adéquate des personnels de la justice et de l'administration en général aux droits de l'homme, notamment dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction, serait des plus appropriée. | UN | وقد يكون من المناسب إعطاء تدريب ملائم لموظفي العدالة والادارة عامة في مجال حقوق اﻹنسان، ولا سيما في مجال التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
41. La République démocratique populaire lao a fait part de sa législation dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction et a réfuté les informations faisant état d'une campagne officielle à l'encontre des chrétiens. | UN | ٤١ - وأبلغت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، عن تشريعاتها في مجال التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد ودحضت المعلومات التي تفيد بشن حملة رسمية ضد المسيحيين. |
D. Application de la législation et politique dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction | UN | دال - تنفيذ التشريع والسياسة المعنيين بالتسامح وعدم التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد |
Une formation adéquate du personnel de justice et de l'administration en général ainsi que des médias dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction serait des plus utiles. | UN | ومن أكثر الوسائل فائدة في هذا المجال توفير التدريب المناسب، في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد، لموظفي هيئات العدالة والادارة عموما وللعاملين في وسائط اﻹعلام. |
III. APPLICATION DE LA LÉGISLATION ET POLITIQUE DANS LE DOMAINE DE LA TOLÉRANCE ET de la non-discrimination fondées sur la religion OU LA CONVICTION 63 - 132 13 | UN | ثالثا - تطبيق التشريعات والسياسة المتبعة في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو العقيدة |
195. Concernant des recommandations plus générales et applicables à la politique et la pratique dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion et la conviction pour l'ensemble de la Chine, le Rapporteur spécial souhaite souligner l'intérêt d'une formation adéquate des fonctionnaires d'Etat et des magistrats en matière de droits de l'homme et spécialement en matière de liberté religieuse. | UN | أما فيما يتعلق بالتوصيات اﻷعم بصدد السياسة والممارسة المتصلتين بالتسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد في جميع أنحاء الصين، فإن المقرر الخاص يرغب في تأكيد أهمية تقديم تدريب مناسب في مجال حقوق اﻹنسان، وبالخصوص عن موضوع الحرية الدينية للموظفين الحكوميين والقضاة. |
Plus largement, le Rapporteur spécial recommande la propagation d'une culture des droits de l'homme et spécialement de la tolérance en favorisant la création, notamment dans les universités de clubs des droits de l'homme oeuvrant principalement en vue de favoriser le développement de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | ويوصي المقرر الخاص بصورة أعم بنشر ثقافة حقوق اﻹنسان وبالخصوص التسامح، وذلك بواسطة تشجيع إنشاء نوادي حقوق اﻹنسان في الجامعات، وهي نواد ينبغي أن تعمل أساساً على زيادة تعزيز التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد. |
6. Grâce à sa visite, le Rapporteur spécial a pu dresser un état de la situation juridique dans le domaine de la religion ou de la conviction ainsi qu’un état de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ٦- وتمكن المقرر الخاص بفضل الزيارة التي قام بها من تبين الوضع القانوني فيما يتعلق بالدين أو المعتقد فضلاً عن وضع التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
III. Suivi des initiatives du Rapporteur spécial quant à l’identification de la législation et à la conduite d’études dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion et la conviction ainsi qu’à l’élaboration d’une culture de la tolérance | UN | ثالثا - متابعة مبادرات المقرر الخاص فيما يتعلق بتحديد التشريع وإجراء دراســات في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقــد وفيمــا يتعلــق بإيجاد ثقافة للتسامح |
II. Initiatives du Rapporteur spécial concernant, d’une part, l’identification de la législation dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion et la conviction et, d’autre part, l’élaboration d’une culture de la tolérance | UN | ثانيا - مبادرات المقرر الخاص المتعلقة من ناحية بتحديد التشريع في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد، ومن ناحية أخرى بتطوير ثقافة التسامح |
4. Lors de sa visite, le Rapporteur spécial a porté une attention particulière à l'étude de la législation dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction, à son application ainsi qu'à la politique en vigueur en matière religieuse. | UN | ٤- ووجه المقرر الخاص، أثناء زيارته، عناية خاصة لدراسة التشريع في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد، ولتطبيق هذا التشريع، وكذلك السياسة المنتهجة في مجال الدين. |
Après mûre réflexion et au terme de l'étude et des consultations auxquelles il a procédé, le Rapporteur spécial estime que la situation de l'Inde dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion est, en général, satisfaisante. | UN | ١٨- وبعد تفكير متروٍ، وعلى أثر الدراسة والمشاورات التي أجراها، يرى المقرر الخاص أن الوضع في الهند في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين مرضٍ بشكل عام. |
34. La République démocratique populaire lao a fait part de sa législation dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction et a réfuté les informations faisant état d'une campagne officielle à l'encontre des chrétiens. | UN | ٤٣- وأبلغت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بتشريعاتها في ميدان التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد ودحضت المعلومات التي ذكر فيها القيام بحملة رسمية ضد المسيحيين. |
4. Lors de sa visite, le Rapporteur spécial a porté une attention particulière à l'étude de la législation dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction, son application et la politique en vigueur ainsi que l'identification de facteurs d'élimination ou de maintien de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ٤- وأولى المقرر الخاص، أثناء زيارته، اهتماما خاصا لدراسة التشريع الخاص بالتسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد وتطبيق ذلك التشريع وللسياسة السارية وكذلك للتعرف على العوامل التي تفضي إلى القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد أو إلى اﻹبقاء عليها. |
4. La situation actuelle dans le domaine de la liberté religieuse en République islamique d'Iran - au regard de la législation dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction, de son application et de la politique en vigueur - a fait l'objet d'une étude attentive du Rapporteur spécial. | UN | ٤- وكانت الحالة الراهنة في مجال الحرية الدينية في جمهورية إيران اﻹسلامية موضع دراسة متعمقة من المقرر الخاص، وذلك إزاء التشريع في مجال التعصب الديني وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وتنفيذه، والسياسة القائمة. |
117. Le Rapporteur spécial constate le profond traumatisme suscité à la suite des assassinats des pasteurs protestants dirigeants de leur communauté et fervents défenseurs de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction; il s'associe à la vive émotion que ces assassinats ont provoquée. | UN | ٧١١ - ويتبين المقرر الخاص الصدمة العميقة التي نتجت عن اغتيالات القسس البروتستانت رؤساء طائفتهم والمدافعين الحارين عن التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ وهو يشارك في التأثر الشديد الذي أحدثته هذه الاغتيالات. |
I. LÉGISLATION DANS LE DOMAINE DE LA TOLÉRANCE ET de la non-discrimination fondées sur la religion OU LA CONVICTION | UN | أولا - التشريع في ميدان التسامح وعدم التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد |
133. Le Rapporteur spécial a porté son attention, d'une part, sur la législation dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction et, d'autre part, sur l'application de cette législation et de la politique en vigueur. | UN | ١٣٣ - أولى المقرر الخاص اهتمامه، من ناحية، للتشريعات في مجال التسامح ومنع التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، ومن ناحية أخرى لتنفيذ هذه التشريعات وللسياسة السارية. |