Soulignant que la souveraineté nationale et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont les piliers de la coopération transnationale, | UN | وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي، |
Tous les pays doivent respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer librement leur système politique, économique et social. | UN | ثم قالت إنه يتعين على جميع البلدان أن تحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في أن تحدد بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Les parties sont résolues à conserver une stricte neutralité et à respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. | UN | ويعتزم الطرفان مواصلة الالتزام بالحياد التام واحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce qui concerne les processus électoraux | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون |
Le Gouvernement koweïtien est attache au principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | وأكد التزام حكومته بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Nous réitérons que nous sommes fermement pour le respect du droit international, des principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures et de la souveraineté des peuples et des nations. | UN | ونكرر موقفنا الثابت بالتقيد بالقوانين الدولية ومبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وباحترام سيادة الشعوب والأمم. |
Le Gouvernement koweïtien appuie le règlement pacifique des différends conformément à la Charte et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وأعرب عن دعم حكومته لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق مع عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Toutefois, ce dialogue doit respecter strictement le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États souverains. | UN | إلا أن مثل هذا الحوار يجب أن يسوده احترام تام لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Les relations de la Zambie avec Cuba sont fondées sur le respect mutuel et sur le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de chacun. | UN | وتقوم علاقات زامبيا مع كوبا على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لكل منهما. |
Nous sommes heureux de rappeler que nos relations avec Cuba reposent sur le respect mutuel et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | ويسعدنا أن نحيط الجمعية علما بأن علاقاتنا مع كوبا تستند الى الاحترام المتبادل وإلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضنا بعضا. |
Certes, on peut considérer que cette doctrine va à l'encontre du principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | صحيح أنه يمكن اعتبار هذا المبدأ مناقضا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout Etat doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États en ce qui concerne les processus électoraux | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout État doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Bien qu'ils soient énoncés dans la Charte des Nations Unies, les principes de l'autodétermination et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États ne sont pas respectés. | UN | ولم يتم احترام مبدأي تقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، بالرغم من حقيقة إعلانهما في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États en ce qui concerne les processus électoraux | UN | احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout Etat doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Respect des principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats en ce qui concerne les processus électoraux | UN | احترام مبدأ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Les Parties ont confirmé leur attachement au respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de leurs pays respectifs. | UN | وأكد الجانبان التزامهما باحترام كل منهما لسيادة الآخر وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
C'est pourquoi la convention doit rappeler les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et réaffirmer les principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وهذا هو السبب في أن الاتفاقية ينبغي لها أن تشير إلى أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تؤكد من جديد مبادئ سيادة الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Rappelant les résolutions de la troisième session de la Conférence islamique au sommet sur la nécessité de renforcer la solidarité entre les Etats membres, sur la base du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires intérieures de ces Etats et du soutien aux idéaux de liberté, de justice et de paix; | UN | وإذ يذكر بقرارات الدورة الثالثة لمؤتمر القمة الإسلامي التي أكدت ضرورة دعم وتعزيز أواصر التضامن بين الدول الأعضاء على أسس حسـن الجوار والاحترام المتبادل ومناصرة قضايا الحرية والعدل والسلام، |
Le Gouvernement soudanais réaffirme qu'il respecte entièrement la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale du Tadjikistan et qu'il est foncièrement attaché au principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de cet État. | UN | تكرر حكومة السودان اﻹعراب عن احترامها التام لسيادة طاجيكستان واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية والتزامها التزاما كاملا بعدم التدخل في شؤون ذلك البلد الداخلية. |
Soulignant également l'importance de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية عدم التدخل بأي شكل من اﻷشكال في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، |
Il est de la plus haute importance que les efforts entrepris en commun, y compris les opérations de maintien de la paix, en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales, respectent la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance des États ainsi que le principe de la non-ingérence dans les affaires relevant essentiellement de la compétence nationale d'un État. | UN | وتشدد اللجنة على أن احترام مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في المسائل التي تدخل أساسا ضمن الولاية الداخلية ﻷي دولة هي أمور حاسمة بالنسبة للجهود المشتركة المبذولة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |