"de la notion de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم المسؤولية
        
    • مفهوم مسؤولية
        
    • لمفهوم المسؤولية
        
    • فكرة المسؤولية
        
    • مفهوم المساءلة
        
    Premièrement, nous sommes-nous bien acquittés de notre engagement à protéger les civils? L'ONU a sensiblement précisé sa définition de la notion de responsabilité de protéger. UN أولا، كيف وفينا بالتزامنا بحماية المدنيين؟ لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Pour ce qui est de la notion de responsabilité collective pour ces opérations, les pays en développement ont décidé de jouer un rôle plus actif dans la fourniture de contingents et de matériels. UN وبالنسبة إلى مفهوم المسؤولية الجماعية لعمليات حفظ السلام، قررت البلدان النامية أن تقدّم المزيد من القوات والمعدات.
    Dans le même temps, ces efforts nationaux doivent s’intégrer dans un nouveau mode de coopération internationale pour le développement autour de la notion de responsabilité partagée de toutes les nations. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تندمج هذه الجهود الوطنية في طريقة جديدة للتعاون الدولي من أجل التنمية حول مفهوم المسؤولية المقتسمة بين جميع اﻷمم.
    Plus généralement, l'avènement d'une justice pénale internationale a eu une incidence positive sur le développement de la notion de responsabilité de protéger. UN وبشكل أعم، لقد أثر ظهور نظام العدالة الجنائية الدولية بشكل إيجابي على تطور مفهوم مسؤولية الحماية.
    On a dit que l'existence des articles sur la responsabilité de l'État faciliterait à la Commission l'articulation de la notion de responsabilité des organisations internationales. UN وقيل إن وجود مواد متعلقة بمسؤولية الدولة سييسر على لجنة تصنيف مفهوم مسؤولية المنظمات الدولية.
    La Finlande attend avec intérêt le rapport que remettra le Secrétaire général en 2009 sur l'approche proposée de la notion de < < responsabilité de protéger > > . UN وتتطلع فنلندا إلى تقرير الأمين العام المنتظر تقديمه في عام 2009 عن النهج المقترح لمفهوم المسؤولية عن الحماية.
    La Cour suprême a annulé les condamnations initiales et a renvoyé l'affaire en première instance pour irrégularités de procédure et en rejet de la notion de responsabilité collective. UN وقد رفضت المحكمة العليا أحكام الاتهام المبدئية وأعادت القضية إلى المحكمة الابتدائية، مشيرة إلى وجود مخالفات إجرائية ورفضها لمفهوم المسؤولية الجماعية.
    v) La question du rejet de la notion de responsabilité pénale des États 317 - 318 154 UN ' ٥ ' رفض مسألة مفهوم المسؤولية الجنائية للدول
    L'inclusion dans le projet d'article premier d'une liste d'activités ou de substances risque de limiter d'une certaine manière la portée de la notion de responsabilité. UN ولعل في إدراج قائمة باﻷنشطة أو المواد في مشروع المادة ١ ما يحد من نطاق مفهوم المسؤولية إلى حد ما.
    Dans certains pays développés, celle-ci a conduit à l’abandon de la notion de responsabilité. UN أما التساهل في بعض البلدان المتقدمة النمو، فقد أدى إلى تضاؤل مفهوم المسؤولية.
    L'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été une autre étape importante dans le renforcement aussi bien de la notion de responsabilité pénale individuelle que de la dissuasion dans la commission de crimes internationaux horribles. UN واعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثَل معلما بارزا آخر في تعزيز مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية، وردع ارتكاب جرائم دولية بشعة.
    Pour certains membres, l'analogie avec le droit national pouvait être utile pour développer la notion de responsabilité pénale des États; ils ont rappelé le développement de la notion de responsabilité pénale des sociétés commerciales dans certains systèmes juridiques et les normes internationales en matière de procédure pénale. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن القياس على القانون المحلي يمكن أن تفيد في تطوير مفهوم المسؤولية الجنائية للدول، ووجهوا الانتباه في هذا الصدد إلى تطور مفهوم المسؤولية الجنائية للشركات في بعض النظم القانونية وإلى المعايير الدولية المتعلقة بالعملية الجنائية.
    Le Sommet mondial pour le développement social a été placé sous le signe d'un nouveau contrat social à l'échelle mondiale et de la notion de responsabilité sociale collective. UN وقال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد وضع تحت شعار عقد اجتماعي جديد على المستوى العالمي وشعار مفهوم المسؤولية الجماعية.
    La Cour a également déclaré, compte tenu de la notion de responsabilité entre les générations, que chaque génération est responsable envers la suivante de la préservation d'un rythme et d'une harmonie garantissant une pleine jouissance d'un milieu écologique équilibré et sain. UN وقالت المحكمة أيضا، وهي تنظر في مفهوم المسؤولية عبر اﻷجيال، إنه تقع على كل جيل مسؤولية تجاه الجيل المقبل في الحفاظ على ذلك التواتر والوئام ليتيح له التمتع الكامل بإيكولوجية متوازنة وصحية.
    L'UE attache aussi une grande importance à la promotion de la notion de responsabilité de protéger. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة لتعزيز مفهوم مسؤولية الحماية.
    Plusieurs délégations ont évoqué la pertinence pour le sujet de la notion de responsabilité de protéger. UN 87 - ورأت عدة وفود أن مفهوم مسؤولية الحماية ذو صلة بالموضوع.
    L'approche qu'elle a adoptée a été qualifiée de novatrice et on a souligné l'importance de la notion de responsabilité des États pour les crimes internationaux car celle-ci, étant essentiellement fondée sur les buts et principes de la Charte, devrait permettre, pour autant qu'on la définisse correctement, à tous les États de vivre en harmonie et aux petits États de coexister aux côtés des grands, qui leur devaient protection. UN ووصف النهج المتبع بأنه نهج خلاق، كما وصف مفهوم مسؤولية الدول عن الجرائم الدولية بأنه موضوع بالغ اﻷهمية ﻷنه يستند بصورة أساسية إلى أغراض ومبادئ الميثاق ومن شأنه، إذا ما حدد تحديدا ناجحا، أن يمكن الدول من العيش بوئام وأن يمكن الدول الصغيرة من العيش إلى جانب الدول الكبيرة التي يقع عليها واجب حمايتها.
    283. Un appui s'est exprimé en faveur de la notion de responsabilité " objective " comme base fondamentale de l'ensemble du projet, reposant sur des fondations solides. UN ٢٨٣ - ظهر تأييد لمفهوم المسؤولية " الموضوعية " باعتباره أساسا جوهريا يستند إلى قواعد متينة لمشروع المواد بأسره.
    Comme les précédents, ce dialogue sera pour les États Membres l'occasion d'un échange de vues tandis que nous continuons à tracer la voie vers l'application intégrale, équilibrée et durable de la notion de responsabilité de protéger. UN وسيعطي هذا التحاور الدول الأعضاء، كما في الحوارات السابقة، فرصة لتبادل آرائها، بينما نستمر في رسم الطريق المؤدي إلى تنفيذ كامل ومتوازن مطرد لمفهوم المسؤولية عن الحماية.
    c) Meilleure compréhension par les États Membres et les autres acteurs clefs de la notion de responsabilité de protéger, et capacité accrue des États Membres de reconnaître les signes avant-coureurs et de réduire les risques UN (ج) ازدياد فهم الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى لمفهوم المسؤولية عن الحماية، وتعزيز الدول لقدرة التعرف على مؤشرات الإنذار المبكر وعلى تخفيف الآثار
    Ce compromis semble acceptable notamment à la lumière de l'évolution de la notion de responsabilité pénale internationale telle qu'elle apparaît dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ويبدو أن هذا الحل التوفيقي مقبول وخاصة في ضوء تطوّر فكرة المسؤولية الجنائية الفردية، على نحو ما رد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية المعتمد في روما.
    57. Élaborer des indicateurs qui rendent compte de la notion de responsabilité suppose que l'on mesure des conditions, des processus et des résultats dans la perspective de la réalisation des constituants du droit à un logement convenable. UN 57- ووضع مؤشرات تعبر عن مفهوم المساءلة يتطلب مدخلات وعمليات ونتائج تقيس إعمال العناصر التي يتشكل منها الحق في سكن لائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more