"de la notion de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم الأمن
        
    • لمفهوم الأمن
        
    • نهج الأمن
        
    • بمفهوم الأمن
        
    • فكرة الأمن
        
    Dans cet esprit, le Japon est un fervent partisan de la notion de sécurité humaine. UN واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه.
    L'application de la notion de sécurité humaine n'entraîne pas une charge de travail supplémentaire pour les organismes des Nations Unies, mais complète leurs efforts et renforce les activités menées dans ces domaines. UN ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات.
    Ils ont également convenu de poursuivre l'examen de la notion de sécurité à l'Assemblée générale. UN كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة.
    Partant, une définition commune de la notion de sécurité humaine comprend les éléments suivants : UN وبناء على ذلك، فأي فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري يجب أن ينطوي على ما يلي:
    Premièrement, à partir des définitions existantes, le rapport dégage les éléments constitutifs de la notion de sécurité humaine. UN أولا، يستخلص التقرير عناصره الأساسية من التعاريف القائمة لمفهوم الأمن البشري.
    La présente section met en lumière les contributions importantes des organisations intergouvernementales et autres entités régionales à l'application de la notion de sécurité humaine. UN وسيسلط هذا الفرع الضوء على المساهمات الكبيرة من المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والكيانات الإقليمية الأخرى في تطبيق نهج الأمن البشري.
    Nous serons en mesure de reconnaître la valeur de la notion de sécurité humaine lorsque nous réussirons à la délimiter clairement, et par là-même, à lui donner une signification claire. UN وسنتمكن من إدارك قيمة مفهوم الأمن البشري عندما ننجح في وضع حدود واضحة، وبالتالي، معنى واضح له.
    Nous notons qu'il existe deux courants de pensée concernant la portée de la notion de sécurité humaine. UN ونلاحظ أن هناك مدرستين في التفكير بشأن نطاق مفهوم الأمن البشري.
    Premièrement, l'introduction de la notion de sécurité humaine traduit notre souci de liberté, de dignité et de défense de droits. UN الأولى أن تناول مفهوم الأمن البشري يعبر عن قلقنا على الحرية والكرامة وحماية الحقوق.
    Certains s'inquiètent que la promotion de la notion de sécurité humaine ne conduise à des doubles emplois et à un chevauchement d'activités dans ces domaines essentiels. UN وثمة شعور بالقلق من أن تعزيز مفهوم الأمن البشري قد يؤدي إلى تداخل الجهود وتكرارها في هذه المجالات الحيوية.
    Cette déclaration et les échanges de vues des États Membres depuis 2005 ont abouti à une convergence de vues sur de nombreux aspects de la notion de sécurité humaine. UN وقد ترتب عن هذه الفقرة وعن مناقشات الدول الأعضاء منذ عام 2005 اختلاف في الآراء بشأن العديد من أوجه مفهوم الأمن البشري.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies travaillent en étroite collaboration avec le Gouvernement mongol, à la concrétisation de la notion de sécurité humaine. UN وفي هذا الخصوص، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع حكومة منغوليا، ولا سيما في تطبيق مفهوم الأمن البشري.
    Le Japon, au nom de la notion de sécurité humaine, s'efforce de permettre à chacun de réaliser son potentiel et de vivre dans la dignité. UN وإن اليابان باسم مفهوم الأمن البشري، تسعى من أجل تمكين كل شخص من تحقيق إمكانياته والعيش بكرامة.
    L'intégration de la notion de sécurité humaine à l'ONU est une contribution importante au processus de renouveau. UN وبالفعل، كان إدماج مفهوم الأمن البشري على مستوى الأمم المتحدة إسهاما كبيرا في عملية التجديد.
    Le rapport, établi sur la base de leurs contributions, donne un aperçu des tentatives d'application de la notion de sécurité humaine et des enseignements qui en ont été tirés. UN واستنادا إلى هذه الإسهامات، يقدم التقرير لمحة عامة عن التجارب والدروس المستفادة من تطبيق مفهوم الأمن البشري.
    Cette approche participative dans l'élaboration des politiques constitue, à notre avis, la plus grande valeur ajoutée de la notion de sécurité humaine. UN ونحن نرى أن هذا المنظور النابع من القاعدة في صياغة السياسات هو أهم قيمة مضافة لمفهوم الأمن البشري.
    Par conséquent, la promotion d'une gouvernance mondiale équitable est indispensable pour parvenir à une appropriation universelle de la notion de sécurité humaine. UN وبالتالي، فإن تعزيز الحوكمة العالمية المنصفة ضروري لتحقيق الملكية العالمية لمفهوم الأمن البشري.
    Dans le cadre du débat en vue d'une éventuelle définition de la notion de sécurité humaine, nous pensons que certains critères doivent être pris en compte. UN ونعتقد أنه يجب، في المناقشة بشأن وضع تعريف محتمل لمفهوم الأمن البشري، أخذ معايير معينة في الحسبان.
    Partant, une définition commune de la notion de sécurité humaine comprend les éléments suivants : UN وبناء على ذلك، فأي فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري يجب أن ينطوي على ما يلي:
    Ce cadre fournit des directives stratégiques visant à améliorer la compréhension de la notion de sécurité humaine et l'application de la démarche tenant compte de cette notion dans la région et propose un plan visant l'intégration régionale des initiatives en faveur de la paix, de la sécurité, du développement et de l'environnement. UN ويوفر الإطار توجيها استراتيجيا لتحسين فهم وتنفيذ نهج الأمن البشري في المنطقة، ويحدد إطارا لخلق التكامل بين مسائل السلام والأمن والتنمية والمبادرات البيئية في سياق المحيط الهادئ.
    Considère qu'il est possible d'envisager une conception du volontariat/bénévolat qui s'inspire de la notion de sécurité humaine suivant toutes les dispositions de sa résolution 66/290 du 10 septembre 2012 y afférentes; > > UN " 6 - تسلم بإمكانية اتّباع نهجٍ للعمل التطوعي يُسترشد فيه بمفهوم الأمن البشري وفقا لجميع أحكام قرار الجمعية العامة 66/290 المؤرخ 10 أيلول/ سبتمبر 2012 " ؛
    Premièrement, nous voudrions relever qu'il est fait mention de la notion de sécurité humaine au paragraphe 25. UN أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more