Le choix de cette priorité est lié au rôle de la femme dans la formation de la nouvelle économie et dans les transformations sociales. | UN | وترتبط هذه الأولوية باختيار المرأة لدورها في تشكيل الاقتصاد الجديد والتغيير الاجتماعي. |
:: Renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : incidences de la nouvelle économie sur les secteurs traditionnels dans les pays en développement | UN | :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية |
RENFORCEMENT DES CAPACITÉS POUR LE COMMERCE ÉLECTRONIQUE : IMPACT de la nouvelle économie SUR | UN | بناء القـدرات في مـجال التجارة الإلكترونيـة: أثر الاقتصاد الجديد في |
Renforcement des capacités dans le domaine du commerce électronique : Incidences de la nouvelle économie sur les secteurs traditionnels dans les pays en développement | UN | :: بناء القدرات في التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد على القطاعات التقليدية في الاقتصادات النامية |
Les perspectives fondamentales d'expansion globale et régionale sont bonnes, surtout avec la possibilité de voir se poursuivre et s'élargir les avantages de la nouvelle économie. | UN | إن الآفاق المستقبلية للنمو الاقتصادي على المستويين العالمي والإقليمي تبعث على الارتياح من حيث المبدأ خاصة نظرا لاحتمال استمرار عوائد الاقتصاد الجديد ونموها. |
La preuve de la réalité de la nouvelle économie dépend dans une large mesure de la question de savoir s'il y a eu réellement une augmentation de la productivité. | UN | يعتمد إثبات نجاح الاقتصاد الجديد بدرجة كبيرة على ما يتحقق من نمو في الإنتاجية. |
Statistiques économiques : mesure de la nouvelle économie | UN | الإحصاءات الاقتصادية: قياس الاقتصاد الجديد |
L'univers de la télédiffusion a complètement changé pendant les 10 dernières années, et ce secteur est maintenant considéré comme l'un des piliers de la nouvelle économie. | UN | وقد تغيرت خريطة البث تغيراً هائلاًً خلال العقد الماضي إذ بات هذا القطاع يعتبر إحدى دعائم الاقتصاد الجديد. |
RENFORCEMENT DES CAPACITÉS POUR LE COMMERCE ÉLECTRONIQUE : IMPACT de la nouvelle économie SUR LES SECTEURS TRADITIONNELS | UN | بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: أثر الاقتصاد الجديد في القطاعات |
Il reste cependant beaucoup à faire, particulièrement face à la mondialisation et à l'apparition de la < < nouvelle économie > > . | UN | ولكن الأمر يستلزم تحقيق المزيد في هذا الصدد، لا سيما في مواجهة العولمة وقدوم ' الاقتصاد الجديد`. |
L'intérêt porté par le grand public à l'information dans le contexte de la nouvelle économie a augmenté, si bien que les bibliothèques sont bien plus fréquentées. | UN | ومما زاد من عدد الأشخاص الذين يترددون على المكتبات زيادة اهتمام الجمهور بالمعلومات في سياق الاقتصاد الجديد. |
La Commission syrienne des affaires familiales effectue actuellement une étude de l'effet de la nouvelle économie sur les femmes. | UN | وتُجري الهيئة السورية لشؤون الأسرة دراسة عن أثر الاقتصاد الجديد على المرأة. |
Les PMA se trouvent de plus en plus dans une situation où ils ne peuvent récolter les fruits potentiels du commerce électronique, faute d'avoir accès à des services de transport adéquats et de pouvoir donc tirer réellement parti des avancées de la nouvelle économie. | UN | وتعاني أقل البلدان نمواً صعوبة متزايدة في جني الثمار المحتملة للتجارة الإلكترونية لعدم وجود خدمات نقل كافية وبالتالي تجد نفسها عاجزة عن ترجمة التقدم في ما يسمى الاقتصاد الجديد إلى منافع حقيقية. |
Dans le même temps, certains analystes sont d'avis que l'avènement de la < < nouvelle économie > > a entraîné un relâchement des liens entre la croissance, l'inflation et les politiques cycliques qui caractérisaient les précédents cycles économiques. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتقد بعض المحللين أن مجيء " الاقتصاد الجديد " خفف الصلات بين النمو والتضخم وما يستتبع ذلك من رد فعل في مجال السياسات العامة، وهو الأمر الذي اتسمت به دورات الأعمال التجارية السابقة. |
Il est indispensable d'ouvrir plus largement l'accès aux technologies de l'information et de la communication et d'en promouvoir l'utilisation si l'on veut que la majorité des individus, en particulier dans les pays en développement, puissent profiter des bienfaits de la nouvelle économie fondée sur les connaissances. | UN | وما لم يتم تيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال ونشر استعمالها، فإن معظم الناس لا سيما في البلدان النامية لن ينعموا بفوائد الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة. |
Le débat au sujet de la nouvelle économie a également porté sur l'effet de la forte hausse des cours sur le marché des titres aux États-Unis d'Amérique et dans d'autres pays développés. | UN | تركزت المداولات بشأن الاقتصاد الجديد على سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة. |
L'accélération des progrès technologiques au niveau mondial et la confirmation de l'émergence de la " nouvelle économie " . | UN | :: النمط المتسارع للتطورات التكنولوجية في العالم وظهور " الاقتصاد الجديد " المؤكد حاليا. |
Il est indispensable d'ouvrir plus largement l'accès aux technologies de l'information et de la communication et d'en promouvoir l'utilisation si l'on veut que la majorité des individus, en particulier dans les pays en développement, puissent profiter des bienfaits de la nouvelle économie fondée sur les connaissances. | UN | وما لم يتم تيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال ونشر استعمالها، فإن معظم الناس لا سيما في البلدان النامية لن ينعموا بفوائد الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة. |
La communauté statistique internationale et le programme de mesure de la nouvelle économie | UN | سادسا - المجتمع الإحصائي الدولي وجدول أعمال الاقتصاد الجديد |
Il ne s'agit pas d'un problème de la < < nouvelle économie > > , mais d'un problème ancien, que les débats consacrés à la mesure des produits et des prix ont mis en évidence. | UN | وليست هذه المشكلة خاصة بالاقتصاد الجديد، بل هي مشكلة قديمة أظهرتها مناقشات الاقتصاد الجديد المتعلقة بقياس النواتج وبالتسعير. |