À cette occasion, 87 États et une organisation de coopération économique régionale ont procédé à la signature de la nouvelle Convention, ce qui constitue un succès dépassant l'espérance des organisateurs. | UN | وفي تلك المناسبة وقعت على الاتفاقية الجديدة ٨٥ دولة، ومنظمة إقليمية واحدة للتعاون الاقتصادي. |
L'adoption de la nouvelle Convention est un grand succès. | UN | وسيكون اعتماد الاتفاقية الجديدة إنجازا رائعا. |
Il a souligné l'importance de la nouvelle Convention dans le renforcement de la coopération internationale et la facilitation du recouvrement d'avoirs. | UN | وذكر أن حكومته تدرك أهمية الاتفاقية الجديدة في تعزيز التعاون الدولي وتيسير استرداد الموجودات. |
L'adoption de la nouvelle Convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 77 000 dollars le montant des engagements et des dépenses. | UN | وبالتالي، سيَتَمثَّل تأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات بمبلغ وقدره 000 77 دولار؛ |
Il a exprimé l'espoir que l'entrée en vigueur de la nouvelle Convention aurait un impact concret sur les mesures visant à prévenir et à combattre la corruption. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون لبدء نفاذ الاتفاقية الجديدة أثر ملموس في الجهود الرامية إلى منع الفساد ومكافحته. |
Il a engagé tous les pays à veiller à ce que leur législation nationale soit mise en conformité avec les dispositions de la nouvelle Convention. | UN | ودعا جميع الحكومات إلى ضمان توافق تشريعاتها الداخلية مع أحكام الاتفاقية الجديدة. |
Bien au contraire, le processus d'établissement de la nouvelle Convention a rendu la communauté internationale plus sensible à la question du travail des enfants en général. | UN | فالأمر على عكس ذلك تماما. وقد زادت عملية صياغة الاتفاقية الجديدة من الوعي الدولي بمسألة عمل الأطفال بصفة عامة. |
La Coalition a aussi été accréditée pour assister à la Conférence, où elle a fait pression auprès des représentants officiels en faveur de la nouvelle Convention. | UN | واعتمد التحالف أيضا لحضور المؤتمر الحكومي حيث فاتح المندوبين الرسميين بشأن الاتفاقية الجديدة. |
Les mesures prises par le Secrétariat pour promouvoir l'entrée en vigueur de la nouvelle Convention ont également été évoquées. | UN | كما قدّم عرض موجز لخطط الأمانة بشأن الترويج لبدء نفاذ الاتفاقية الجديدة. |
L'intervenant a également indiqué les projets du secrétariat relatifs à la promotion de l'entrée en vigueur de la nouvelle Convention. | UN | وقدم الممثل أيضا الخطوط العريضة لخطط الأمانة بشأن التشجيع على بدء نفاذ الاتفاقية الجديدة. |
Il est également signataire de la nouvelle Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وتعد سري لانكا أيضاً موقعة على الاتفاقية الجديدة المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
Le deuxième détaille l'objet et la teneur de la nouvelle Convention ainsi que les obligations et les mécanismes de surveillance qu'elle prévoit. | UN | ويتم في الجزء الثاني بيان تفاصيل غرض الاتفاقية الجديدة ومضمونها والالتزامات التي تفرضها وآليات الرصد التي تنص عليها. |
On trouvera dans le présent chapitre un résumé des principaux articles de la nouvelle Convention et des grandes questions qu'ils soulèvent. | UN | وسيتم في الجزء التالي بيان بعض المواد والمسائل الرئيسية المطروحة في الاتفاقية الجديدة. |
Entrée en vigueur de la nouvelle Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées | UN | ألف - بدء سريان الاتفاقية الجديدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
La Grèce tient à exprimer de nouveau ses préoccupations concernant cette approche qui, dans la pratique, pourrait nuire à l'uniformité souhaitée et à la sécurité juridique dans le commerce international, voire entre les États contractants de la nouvelle Convention. | UN | وتودّ اليونان أن تؤكّد من جديد خشيتها من أن يؤدّي هذا النهج في الممارسة العملية، إلى النيل من التوحيد واليقين القانوني المنشودين في التجارة الدولية، حتى لدى الدول المتعاقدة في الاتفاقية الجديدة. |
19. Le Secrétaire général de la CNUCED a souligné l'importance de la contribution de la nouvelle Convention à l'harmonisation du droit maritime international. | UN | 19- أبرز الأمين العام للأونكتاد أهمية الاتفاقية الجديدة من حيث الاسهام في تنسيق التشريعات البحرية الدولية. |
L'adoption de la nouvelle Convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 28 000 dollars le montant des engagements et des dépenses; | UN | وبالتالي، سيَتَمثَّل تأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات بمبلغ وقدره 000 28 دولار؛ |
L'adoption de la nouvelle Convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 1,8 million de dollars le montant des engagements et des charges à payer. | UN | وبالتالي، فتأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية هو انخفاض في كل من الالتزامات والمصروفات المستحقة قدره 1.8 مليون دولار. |
L'adoption de la nouvelle Convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet d'augmenter de 1,6 million de dollars le montant des engagements et des dépenses. | UN | وبالتالي، فتأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية هو زيادة في كل من الالتزامات والمصروفات قدرها 1.6 مليون دولار. |
L'adoption de la nouvelle Convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 2 884 000 dollars le montant des engagements et des charges à payer non budgétisées. | UN | وبالتالي، فتأثير اعتماد تلك السياسة الجديدة في الفترة الحالية هو حدوث انخفاض في الالتزامات والمصروفات المتراكمة غير المدرجة في الميزانية قدره 000 884 2 دولار. |
Nous ne disons pas que l'élaboration d'un projet final de la nouvelle Convention sera sans difficultés. | UN | ونحن لا نفترض أن العمل لاعــداد المشــروع النهائي لاتفاقية جديدة سيكون خاليا من الصعوبات. |
Quelle que soit l'utilité des instruments existants, il fallait, compte tenu de l'objectif global de la nouvelle Convention, essayer de trouver des solutions plus novatrices pouvant aller au-delà des pratiques actuelles. | UN | وكان هناك تشديد على أنه على الرغم من فائدة الصكوك القائمة، فإن الهدف العام للاتفاقية الجديدة يقتضي بذل جهود ﻹيجاد حلول أكثر جدة يمكن أن تتجاوز الممارسات الحالية. |