"de la nouvelle entité" - Translation from French to Arabic

    • الكيان الجديد
        
    • الهيئة الجديدة
        
    • للهيئة الجديدة
        
    • كيان جديد
        
    • للكيان الجديد
        
    • الوحدة الجديدة
        
    • الجهاز الجديد
        
    • الكيان الجنساني الجديد
        
    Le but recherché avec la création de la nouvelle entité est de produire un effet de synergie et d'accroître l'efficacité, ce qui permettra de déléguer les responsabilités et d'assouplir les procédures. UN ومن المطلوب توافر التعاون وزيادة الفعالية لانشاء الكيان الجديد الذي سيتيح تفويض السلطة ومرونة الاجراءات.
    La distinction claire qui est faite entre le cadre d'application des fonctions de la nouvelle entité et celui des organes de contrôle externe est également un élément essentiel du texte. UN والتمييز الواضح بين مجال تطبيق وظائف الكيان الجديد ومجال التطبيق في هيئات الاشراف الخارجي عنصر أساسي أيضا في النص.
    Concernant ONU-Femmes, il souhaite savoir quels seront les domaines d'interaction de la nouvelle entité avec le mandat de la Rapporteuse spéciale. UN وفيما يتعلق بهيئة الأمم المتحدة للمرأة، قال إنه يود أن يعرف مجالات التفاعل بين الهيئة الجديدة وولاية المقررة الخاصة.
    Il faudrait donc augmenter la part de ces contributions pour assurer un financement prévisible et transparent de la nouvelle entité. UN وينبغي زيادة حصة هذه الأنصبة لضمان تمويل الهيئة الجديدة بشكل شفاف وقابل للتنبؤ.
    Nous espérons que le Secrétaire général nommera le chef de la nouvelle entité dans un délai raisonnable. UN ونأمل أن يعين الأمين العام قائدا للهيئة الجديدة في الوقت المناسب.
    À cet égard, la République de Corée accueille avec beaucoup d'enthousiasme la création de la nouvelle entité pour l'égalité des sexes. UN وفي هذا الصدد، فإن جمهورية كوريا متحمسة لإنشاء كيان جديد للشؤون الجنسانية.
    Aux côtés du Comité de coordination conjoint, Cuba a défendu la majorité des principes directeurs de la nouvelle entité inclus dans la résolution. UN وشجعت كوبا، إلى جانب لجنة التنسيق المشتركة، معظم المبادئ المنظِّمة للكيان الجديد الواردة في القرار.
    Il demande une mise à jour sur les travaux de la nouvelle entité dans le contexte du projet de budget pour 2011/12. UN وتطلب اللجنة الاستشارية مدها بمعلومات مستكملة عن عمل الوحدة الجديدة في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012.
    Cela permettra d'assurer la continuité pendant le processus de mise en place de la nouvelle entité. UN ومن شأن هذا أن يكفل استمرارية عملية إنشاء الكيان الجديد.
    Il réaffirme que le Secrétaire général adjoint doit être directement responsable de la gestion opérationnelle de la nouvelle entité. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن وكيل الأمين العام يجب أن يكون مسؤولا بصورة مباشرة عن سير العمل في الكيان الجديد.
    L'appellation de la nouvelle entité serait proposée officiellement une fois que les États Membres auront arrêté leur décision sur la question de la transformation. UN وسيُقترح مسمى الكيان الجديد رسميا بعد أن تقرّر الدول الأعضاء بشأن سبيل المضي قدما صوب إحداث التحول.
    Le Sous-Secrétaire général plaiderait également en faveur du financement de toutes les parties de la nouvelle entité. UN وسيقوم الأمين العام المساعد هو الآخر بالدعوة إلى تمويل جميع أجزاء الكيان الجديد.
    À cet égard, les fonctions de la nouvelle entité devront s'articuler avec les activités opérationnelles qu'ils conduisent sur le terrain. UN وفي ذلك الصدد ينبغي مواءمة وظائف الكيان الجديد مع الأنشطة التنفيذية في الميدان.
    La fusion des deux entités va en fait éliminer les doubles emplois dans les tâches et les dépenses et rationaliser les travaux de la nouvelle entité unifiée. UN وإن دمج الهيئتين سيزيل في الواقع ازدواجية العمل والنفقات، ويبسط عمل الهيئة الجديدة المدمجة.
    Un partenariat solide pourrait être établi entre l'École des cadres des Nations Unies, à Turin (Italie), et le service de formation de la nouvelle entité, qui pourrait être hébergé par l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, à Saint-Domingue. UN ويمكن إقامة شراكة قوية بين وحدة التدريب في الهيئة الجديدة وكلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو، إيطاليا، يمكن أن تتخذ من مرفق الأمم المتحدة الحالي المعني بالشؤون الجنسانية في سانتو دومينغو مقرا لها.
    Dans les mois à venir, toutes les parties prenantes seront associées pour élaborer la stratégie future d'ONU-Femmes, dont les grandes lignes seront conformes à la résolution fondatrice de la nouvelle entité. UN وفي الأشهر القادمة سيلتقي جميع أصحاب المصلحة لرسم الاستراتيجية المقبلة للهيئة، التي ستكون خطوطها العريضة متفقة مع القرار المنشئ للهيئة الجديدة.
    Cet aperçu pourra permettre à la Commission de formuler de nouvelles politiques sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et au conseil d'administration de déterminer les priorités stratégiques de la nouvelle entité. UN ومن شأن مثل هذا الاستعراض العام أن يفيد عمل اللجنة في صياغة سياسات جديدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وعمل المجلس التنفيذي في تحديد الأولويات الاستراتيجية للهيئة الجديدة.
    Il est important que ces notions soient gravées dans le marbre et institutionnalisées comme il se doit dans la philosophie opérationnelle de la nouvelle entité, et ce, dès le début de son existence. UN ومن الأهمية بمكان بأن يتم تحديد تلك المفاهيم غير القابلة للتغيير وإضفاء الطابع المؤسسي على النحو الواجب في الفلسفة التشغيلية للهيئة الجديدة منذ بداية وجودها.
    Un exemple de réussite a été la création de la nouvelle entité pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, ONU-Femmes, qui permettra au système d'intervenir en faveur des femmes du monde entier tout en s'acquittant d'une fonction normative décisive. UN وأشار إلى أن من بين قصص نجاحها إنشاء كيان جديد للمرأة، هو جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، الذي سيمكِّن المنظومة من خدمة المرأة في العالم، بينما يؤدي في الوقت نفسه مهمة معيارية حيوية.
    Deuxièmement, nous voudrions réitérer certains des éléments clefs que nous avions soulignés à maintes reprises lors des consultations précédentes s'agissant de la création de la nouvelle entité chargée des questions de parité. UN وثانيا، نود أن نؤكد من جديد على بعض الجوانب المهمة التي أكدنا عليها مرارا في المشاورات السابقة في ما يتعلق بإنشاء كيان جديد معني بالمسائل الجنسانية.
    Bien que les présentes propositions budgétaires ne tiennent pas compte du regroupement envisagé, il propose un renforcement des capacités de gestion d'UNIFEM qui jetterait des bases solides pour la création de la nouvelle entité et faciliterait la transition. UN ولا ترصد هذه الميزانية اعتمادات لذلك التوحيد، ولكن كفالة تعزيز القدرات الإدارية للصندوق ستضع أساسا متينا للكيان الجديد وستيسر أي انتقال قد يحدث.
    Il demande une mise à jour sur les travaux de la nouvelle entité dans le contexte du projet de budget pour 2011/12 (par. 38). UN وتطلب اللجنة مدها بمعلومات مستكملة عن عمل الوحدة الجديدة في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012 (الفقرة 38).
    Le travail de la nouvelle entité sur les questions affectant la condition de la femme et de la fille encouragera l'adoption de méthodes plus cohérentes. UN ومن شأن متابعة الجهاز الجديد للمسائل التي تؤثر على النساء والفتيات أن يساعد في تعزيز نهج أكثر تكاملا.
    Une délégation a été d'avis que la composante égalité des sexes devrait être introduite dans les programmes de pays progressivement et en fonction des réalités et traditions culturelles des pays. Une autre a indiqué que l'UNICEF pouvait jouer un rôle déterminant dans la réussite de la nouvelle entité ONU-Femmes. UN وقال أحد الوفود إن تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان المستفيدة من البرامج ينبغي أن يكون تدريجيا، قائما على الحقائق السائدة في البلد وتقاليده الثقافية، فيما قال وفد آخر إن بوسع منظمة اليونيسيف أن تؤدي دورا رئيسيا في كفالة نجاح الكيان الجنساني الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more