L'application de la nouvelle méthode d'enquête sur les traitements à Rome a abouti à un résultat négatif que la Fédération ne juge pas satisfaisant. | UN | وأسفر تطبيق المنهجية الجديدة لاستقصاء المرتبات في روما عن نتيجة سلبية يعتبرها الاتحاد غير مرضية. |
Il faudra avoir à l'esprit les principes de simplicité, de transparence, d'équité, de fiabilité, de durabilité et de prévisibilité lors de l'élaboration de la nouvelle méthode. | UN | وتُراعى لدى وضع المنهجية الجديدة مبادئ البساطة والشفافية والإنصاف والموثوقية والاستدامة وإمكانية التنبؤ. |
Les taux en vigueur ont été examinés sur la base de la nouvelle méthode et compte tenu des données présentées par les États Membres en 2000. | UN | وتم استعراض المعدلات الحالية على أساس المنهجية الجديدة والبيانات التي قدمتها في عام 2000 الدول الأعضاء. |
En prévision de la conférence d'examen du Programme d'action d'Almaty, le Directeur de la Division des transports de la CEE a suggéré que sa Division et la CNUCED envisagent de travailler ensemble à l'élaboration d'une publication commune recommandant l'utilisation au niveau mondial de la nouvelle méthode de la CEE concernant la mesure et la comparaison des résultats permis par les couloirs de transport. | UN | وفي خضم الإعداد لبرنامج عمل ألماتي، اقترحت مديرة شعبة النقل في اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن يبحث الأونكتاد ومنظمتها إمكانية العمل سويا لإصدار مطبوعة مشتركة تنصح بالاستعمال على المستوى العالمي للمنهجية الجديدة التي توختها الاتفاقية بخصوص تقييم أداء ممرات العبور ومقارنتها. |
On peut résumer ainsi les avantages de la nouvelle méthode et les enseignements qui en ont été tirés: | UN | مزايا النهج الجديد والخبرات المكتسبة منه هي : اﻷهداف |
L'application de la nouvelle méthode de calcul aux taux actuels donnerait les taux mensuels suivants : | UN | ويمكن أن يؤدي تطبيق المنهجية الجديدة على المعدلات الحالية إلى معدلات شهرية على النحو التالي: |
Acceptation de la nouvelle méthode de collecte et d'interprétation des données relatives au soutien médical, décrite à l'annexe III.D. | UN | قبول المنهجية الجديدة لجمع البيانات الطبية وتفسيرها حسبما وردت في المرفق الثالث - دال. |
Il attend avec intérêt les résultats de l'application de la nouvelle méthode de calcul des taux de remboursement pour l'enquête, que la Cinquième Commission examinera à la deuxième partie de la reprise de sa soixante-huitième session. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى نتائج تطبيق المنهجية الجديدة للدراسة الاستقصائية المتعلقة بتحديد معدلات سداد التكاليف التي ستنظر فيها اللجنة الخامسة في الجزء الثاني من الدورة الثامنة والستين المستأنفة. |
Les mesures ont pout objet de protéger les intérêts des fonctionnaires en poste dans les lieux d'affectation où l'application pure et simple de la nouvelle méthode de calcul aurait eu pour effet de faire baisser le montant des indemnités considérées. | UN | وتعمل هذه الآلية على حماية مستويات البدلات للموظفين الذين يتلقونها في مراكز العمل التي كانت فيها مبالغ البدلات السارية أعلى من المبلغ الإجمالي الموحد المحتسب وفق المنهجية الجديدة. |
99. Le traitement des différents chapitres dans la seconde partie a été modifié pour tenir compte de la nouvelle méthode suivie pour l'établissement du projet de budget-programme, ainsi qu'il est indiqué aux paragraphes 88 à 95 ci-dessus. | UN | ٩٩ - وقد أدخلت بعض التعديلات على طريقة عرض اﻷبواب الفردية بالجزء الثاني من الميزانية البرنامجية المقترحة كي تعكس المنهجية الجديدة المطبقة كما وردت في الفقرات من ٨٨ إلى ٩٥ أعلاه. |
Avantages de la nouvelle méthode | UN | مزايا المنهجية الجديدة |
• Définition des termes de BAR. L’absence de définition commune à toutes les organisations des termes clefs utilisés dans la BAR montre clairement que c’est là un aspect de la nouvelle méthode sur lequel il faudra encore travailler. | UN | ● تعريف المصطلحات الرئيسية المستخدمة في الميزنة على أساس النتائج: إن عدم وجود تعاريف متفق عليها للمصطلحات الرئيسية المستخدمة في نهج الميزنة على أساس النتائج يبين بجلاء أن هذا الجانب من المنهجية الجديدة يمثل أحد الجوانب التي لا تزال بحاجة الى مزيد من التطوير. |
Le Secrétariat a élaboré les propositions ci-après, qu’il soumet à l’examen du Groupe de travail, en vue d’éviter les déficits susmentionnés qui résultent directement de l’application rétroactive de la nouvelle méthode de calcul des remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents : | UN | ويوصى بأن ينظر الفريق العامل في المقترحات التالية من أجل معالجة العجز في اﻷموال الموجود اﻵن بالنسبة للبعثات التي تجري تصفيتها كنتيجة مباشرة لتنفيذ المنهجية الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي: |
Elle demande donc à l’Assemblée de reporter l’application de la nouvelle méthode d’enquête sur les conditions d’emploi des agents des services généraux jusqu’à ce qu’elle ait pris connaissance du rapport détaillé du groupe de travail, dont les débats porteront notamment sur l’objectivité et la compétence technique de la Commission. | UN | لذلك فإن لجنة التنسيق تطلب إلى الجمعية العامة إرجاء تطبيق المنهجية الجديدة المتعلقة بالدراسات الاستقصائية لتحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة لحين إطلاعها على التقرير المفصل للفريق العامل الذي من المنتظر أن يتطرق في مناقشاته بصفة خاصة إلى موضوعية اللجنة وكفاءتها الفنية. |
Les recettes provenant du recouvrement des coûts qui autrement auraient été disponibles pour couvrir les dépenses de gestion ne seront pas encore disponibles dans le cadre de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et doivent être, en tant que mesure de transition, financées au titre des ressources ordinaires; et | UN | أما الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف التي كان يمكن أن تكون متاحة خلاف ذلك لتغطية تكاليف الإدارة وفقا للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف فلن تكون متاحة بعد، ويجب بدلا من ذلك، كتدبير انتقالي، أن تمول من الموارد العادية؛ |
Les recettes provenant du recouvrement des coûts qui auraient autrement été disponibles pour couvrir les dépenses de gestion ne seront pas encore disponibles dans le cadre de la nouvelle méthode de recouvrement des coûts et doivent être, en tant que mesure de transition, financées au titre des ressources ordinaires. | UN | أما الإيرادات الآتية من استرداد التكاليف التي كان يمكن أن تكون متاحة خلاف ذلك لتغطية تكاليف الإدارة وفقا للمنهجية الجديدة لاسترداد التكاليف فلن تكون متاحة بعد، ويجب بدلا من ذلك، كتدبير انتقالي، أن تمول من الموارد العادية. |
L'application rétroactive de la nouvelle méthode de remboursement du matériel appartenant aux contingents dans le cadre des opérations de maintien de la paix a été examinée dans le cadre d'une opération spéciale de vérification effectuée par le Comité des commissaires aux comptes sur l'application du nouveau système de remboursement. | UN | 13 - وكان التطبيق بأثر رجعي للمنهجية الجديدة لسداد قيمة المعدات المملوكة للوحدات، فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، قد عولج في مراجعة خاصة للحسابات قام بها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بتطبيق الإجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
230. Le Directeur de la Division de l'Asie et du Pacifique a expliqué que l'application de la nouvelle méthode d'allocation des ressources avait conduit au classement du Viet Nam dans la catégorie «B». | UN | ٢٣٠ - أوضح مدير شعبة آسيا والمحيط الهادئ أن فييت نام كانت مُصنﱠفة في فئة البلدان باء بموجب النهج الجديد لتخصيص الموارد. |
À son avis, seul un petit nombre d'éléments restaient à résoudre pour parvenir à un consensus au sujet de la nouvelle méthode, et ils pourraient facilement être débattus aux cours des prochains jours et être incorporé au rapport révisé. | UN | فالعناصر غير المبتوت فيها التي تعوق التوصل الى توافق لﻵراء بصدد النهج الجديد قليلة في تقديرها ويمكن بحثها بسهولة في اﻷيام القادمة ﻹدخالها في التقرير المنقح. |
Elles attendaient avec intérêt d'apprendre les résultats donnés par l'application de la nouvelle méthode, ainsi que toutes les recommandations s'y rapportant, au cours de la session annuelle de 2016, en application de la décision 2013/9. | UN | وقالوا إنهم يتطلعون إلى استعراض التنفيذ الفعلي للمنهجية المنقحة لاسترداد التكاليف، مع أي توصيات ذات صلة، في الدورة السنوية لعام 2016، حسبما طلب في المقرر 2013/9. |
Le PNUD devrait donc réviser certaines procédures contenues dans le Manuel des programmes et projets de manière à les alléger et à faciliter ainsi l’application de la nouvelle méthode d’exécution nationale des projets, en particulier concernant les nouveaux arrangements. | UN | فينبغي إذن أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمراجعة بعض اﻹجراءات الواردة في دليل البرامج والمشاريع لجعلها أقل تعقيدا ومن ثم تيسير تطبيق اﻷسلوب الجديد لتنفيذ المشاريع، وبخاصة فيما يتعلق بترتيبات الخلافة. |
La première, qui est un exposé général, définit le cadre général de la nouvelle méthode d'attribution de bénéfices. | UN | الجزء الأول، اعتبارات عامة، يضع الإطار العام للنهج الجديد لإسناد الأرباح. |