"de la nullité" - Translation from French to Arabic

    • بطلان
        
    • ببطلان
        
    • لبطلان
        
    • والبطلان
        
    • بالبطلان
        
    Les effets de la nullité de la réserve non valide UN ' 2` الآثار المترتبة على بطلان التحفظ غير الصحيح
    Les effets de la nullité de la réserve sur le consentement de son auteur à être lié par le traité Les deux solutions possibles UN ' 3` آثار بطلان التحفظ على قبول صاحب التحفظ الالتزام بالمعاهدة
    Les effets de la nullité d'une réserve non valide ne dépendent pas de la réaction d'un État contractant ou d'une organisation internationale contractante. UN لا تتوقف آثار بطلان تحفظ غير صحيح على رد فعل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة.
    La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire. UN وأي قرار من جانب هيئة التحكيم ببطلان العقد لا يجوز أن يترتب عليه تلقائيا بطلان بند التحكيم.
    Les exceptions tirées de la nullité de la citation devant la Chambre des recours doivent être soulevées, à peine d'irrecevabilité, par les Parties dès l'ouverture du procès avant la lecture du jugement de la Chambre de première instance et de l'acte d'appel. UN لكي تكون الدفوع ببطلان التكليف بالحضور أمام دائرة الاستئناف مقبولة، يجب أن تثيرها اﻷطراف فور افتتاح الدعوى وقبل تلاوة حكم الدائرة الابتدائية ومذكرة الاستئناف، وإلا كانت غير مقبولة.
    L'entrée en vigueur ne constitue plus une simple conséquence automatique de la nullité de la réserve, mais une présomption. UN ولم يعد دخول المعاهدة حيز النفاذ يشكل نتيجة تلقائية بسيطة لبطلان التحفظ، بل أصبحا افتراضا.
    L'entrée en vigueur ne constitue plus une simple conséquence automatique de la nullité de la réserve, mais une présomption. UN ولم يعد بدء نفاذ المعاهدة يشكل نتيجة تلقائية بسيطة لبطلان التحفظ، بل أصبحا قرينةً.
    Les deux appartiennent à la catégorie des actes juridiques et, en tant que tels, relèvent théoriquement des mêmes régimes pour ce qui est de l'erreur d'intention, de la nullité, de l'existence, etc. Nombre des règles de la Convention de Vienne peuvent donc être adaptées pour s'appliquer aux actes unilatéraux. UN فهما ينتميان إلى فئة الأفعال القضائية، وبالتالي يشاطران نظرياً نُظُم الأغلاط في النية والبطلان والسريان، إلخ. ولذا، يمكن تكييف العديد من قواعد اتفاقية فيينا لتوافق الأفعال الانفرادية.
    La Chambre de première instance est compétente pour statuer sur les exceptions tirées de la nullité de la procédure antérieure à l'ouverture du procès. UN للدائرة الابتدائية صلاحية البت في جميع حالات الدفع القائمة على بطلان اﻹجراء السابق لافتتاح الدعوى.
    Cette évaluation a fait apparaître que même à l'issue de ces journées de formation, il subsiste des lacunes dans la connaissance des règles importantes, par exemple celle de la nullité des poursuites lorsqu'un avocat n'a pas été commis à la défense du prévenu ou lorsque le juge compétent n'a pas été désigné. UN وقد أثبت ذلك التقييم أنه بعد إجراء تلك الدورات ما زالت هناك بعض أوجه القصور في معرفة القواعد الهامة من قبيل بطلان التحقيق عندما لا يعين محام للمتهم ولا يسمى قاض مختص.
    De plus, celle-ci prévoyait que, sur le plan de la procédure, les conséquences de la nullité ou de l'extinction d'un traité étaient différentes de celles de la nullité d'un traité pour conflit avec une norme de jus cogens. UN وعلاوة على ذلك تنص هذه الاتفاقية، على الصعيد الإجرائي، على اختلاف الآثار المترتبة على بطلان أو انقضاء معاهدة نتيجة تعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    4.5.3 [Application du traité en cas de réserve non valide] [Effets de la nullité d'une réserve sur l'engagement à être lié par le traité] UN 4-5-3 [تطبيق المعاهدة في حالة التحفظ غير الصحيح] [آثار بطلان التحفظ على التعهد بالالتزام بالمعاهدة]
    Des mécanismes alternatifs de règlement des différends pour des délits moins graves sont prévus et le principe de la nullité de toute preuve obtenue en violation des droits de l'homme est consacré. UN ويتوخى النظام آليات بديلة لتسوية منازعات الجرائم الأقل خطورة، ويكرس أيضاً لمبدأ بطلان أي إثبات يتم الحصول عليه بانتهاك حقوق الإنسان.
    Dans le deuxième rapport était présenté un projet d'article 7, traitant de la nullité de l'acte unilatéral, qui a donné lieu à observations aussi bien à la Commission qu'à la Sixième Commission. UN 134 - قدم في التقرير الثاني مشروع للمادة 7، المتعلقة ببطلان الأفعال الانفرادية، وكان موضوع تعليقات في لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة على السواء.
    Les causes de nullité d'un acte sont, en général, semblables à celles que l'on peut invoquer s'agissant d'un traité, comme l'a bien noté un représentant à la Sixième Commission par lequel < < Le projet d'article 7 traitant de la nullité des actes unilatéraux devait suivre plus étroitement la disposition correspondante de la Convention de Vienne > > . UN فأسباب بطلان أحد الأفعال تماثل، بصفة عامة، الأسباب التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بإحدى المعاهدات، وكما أشار أحد الممثلين في اللجنة السادسة على النحو الواجب، فإن مشروع المادة 7 المتعلق ببطلان الأفعال الانفرادية ينبغي أن يتمشى بصورة أوثق مع نهج الحكم المناظر من اتفاقية فيينا.
    En conclusion la représentante du Venezuela déclare que la CDI devrait procéder à une étude approfondie de la nullité des actes unilatéraux et envisager d'inclure dans le projet une disposition relative aux conditions de validité de ces actes. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم بدراسة شاملة لبطلان الأفعال الانفرادية وأن تنظر في إدراج حكم يتعلق بشروط صحة هذه الأفعال.
    Le projet de directive 4.5.2 énonçait ensuite une conséquence évidente de la nullité d'une réserve non valide − conséquence s'attachant par définition au concept de nullité, à savoir qu'une telle réserve est dépourvue de tout effet juridique. UN وينص مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2() على نتيجة بديهية لبطلان التحفظ غير الصحيح - وهي نتيجة ترتبط، بحكم التعريف، بمفهوم البطلان، وتحديداً أن هذا التحفظ ليس له أثر قانوني.
    Il convient de distinguer la nullité absolue de la nullité relative, la non-existence de l'acte de la nullité, les actes nuls des actes annulables et la nullité partielle de la nullité totale, distinctions qui sont d'une manière ou d'une autre faites dans le droit des traités codifié à Vienne. UN فمن اللازم التمييز بين البطلان المطلق والبطلان النسبي، وبين انعدام العمل والبطلان، والأعمال الباطلة والأعمال القابلة للإبطال، والبطلان الجزئي والبطلان الكلي؛ وكل هذه الحالات أتى على ذكرها قانون المعاهدات المدون في اتفاقية فيينا.
    S'agissant toutefois de la nullité relative, le texte devrait préciser qu'il s'agit d'une situation exceptionnelle. UN بيد أنه فيما يتعلق بالبطلان النسبي فإن النص ينبغي أن يوضح أن الأمر ينطوي على حالة استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more