"de la période électorale" - Translation from French to Arabic

    • الفترة الانتخابية
        
    • بفترة الانتخابات
        
    • لفترة الانتخابات
        
    En particulier, sur la sécurité au cours de la période électorale UN لا سيما فيما يتعلق بضمان الأمن خلال الفترة الانتخابية
    Des réunions hebdomadaires de la Table de pilotage ont été tenues, sous la présidence du Conseil électoral provisoire, au cours de la période électorale. UN عقدت اجتماعات توجيهية أسبوعية برئاسة المجلس الانتخابي المؤقت أثناء الفترة الانتخابية
    Le produit n'a pas été réalisé, les deux commissions présidentielles n'ayant pas été créées, en partie en raison de la prolongation de la période électorale. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم إنشاء اللجنتين الرئاسيتين، وهو ما يعود جزئيا إلى طول أمد الفترة الانتخابية
    Plusieurs membres ont souligné que la question de la reconfiguration devait être abordée avec prudence, vu qu'il était fort probable que l'insécurité augmente au cours de la période électorale. UN وشدد عدة أعضاء على أن الحرصَ واجبٌ في أي مساعٍ لتعديل تشكيل البعثة، لا سيما مع وجود إمكانية حقيقية لنشوء مخاطر أمنية جديدة خلال الفترة الانتخابية.
    Pour ce qui est de la période électorale prochaine, la Mission exhorte les entités publiques compétentes à accorder une attention particulière à la garantie du plein exercice des droits politiques. UN ٩٥ - وفيما يتعلق بفترة الانتخابات المقبلة، تحث البعثة أجهزة الدولة المختصة على إيلاء أهمية خاصة لكفالة الممارسة الكاملة للحقوق السياسية.
    Il est prévu de procéder à la mi-août aux ajustements temporaires de forces dans chaque division multinationale en vue de la période électorale. UN ويتوقع أن تجرى في منتصف آب/أغسطس تعديلات مؤقتة في القوات في كل فرقة من الفرق المتعددة الجنسيات تحسبا لفترة الانتخابات.
    Le gouvernement a affecté un montant de 200 000 euros par an pour financer ce programme pour la durée de la période électorale. UN وقد تلقت الحكومة مبلغ 200 ألف يورو سنويا من أجل تمويل هذا البرنامج طوال الفترة الانتخابية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la violence au cours de la période électorale et par les irrégularités signalées dans les procédures électorales, ainsi que par les changements survenus dans le Conseil électoral provisoire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء العنف الذي صاحب الفترة الانتخابية والتقارير الواردة بشأن المخالفات في الإجراءات الانتخابية والتغييرات التي حدثت في المجلس الانتخابي المؤقت.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la violence au cours de la période électorale et par les irrégularités signalées dans les procédures électorales, ainsi que par les changements survenus dans le Conseil électoral provisoire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء العنف الذي صاحب الفترة الانتخابية والتقارير الواردة بشأن المخالفات في الإجراءات الانتخابية والتغييرات التي حدثت في المجلس الانتخابي المؤقت.
    Certains ont considéré qu'il s'agissait là d'une tentative visant à rayer des états de paie les responsables de service peu coopératifs, ce qui pourrait avoir des répercussions lors de la période électorale. UN ورأى البعض أن هذه الخطوة محاولة لإزالة الرؤساء غير المتعاونين من كشوف المرتبات، الأمر الذي يمكن أن تكون له آثار خلال الفترة الانتخابية.
    L'Opération a également poursuivi ses activités de sensibilisation visant à renforcer la cohésion sociale dans les collectivités et entre elles et a contribué à l'instauration d'un environnement pacifique tout au long de la période électorale. UN وتابعت عملية الأمم المتحدة أيضا أنشطتها في مجال الاتصال الرامية إلى تعزيز التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها، والإسهام في تهيئة بيئة سلمية طوال الفترة الانتخابية.
    La réunion a également montré que les recettes fiscales étaient peu importantes, compte tenu des problèmes posés par la mise en œuvre des réformes liées à l'intégration du Burundi à la Communauté d'Afrique de l'Est et à la chute des importations au cours de la période électorale. UN ولاحظ الاجتماع أيضا انخفاض مستوى تحصيل الإيرادات الحكومية، وذلك بسبب القيود على تنفيذ الإصلاحات المالية المتعلقة بإدماج بوروندي في جماعة شرق أفريقيا وهبوط الواردات خلال الفترة الانتخابية.
    Les résultats finals ne seront annoncés que quand la Haute Commission aura examiné toutes les plaintes officielles présentées au cours de la période électorale. UN ولن يعلن عن النتائج النهائية إلا بعد أن تبت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في جميع الشكاوى الرسمية المقدمة خلال الفترة الانتخابية.
    Le Gouvernement de transition ne doit pas tolérer que des éléments armés d'anciennes factions soient dans une position où ils peuvent être manipulés politiquement au cours de la période électorale. UN إن على الحكومة الانتقالية ألا تسمح للعناصر المسلحة للفصائل السابقة أن تُصبح في وضع يمكنها من أن تكون عرضة للتأثير السياسي خلال الفترة الانتخابية.
    L'Organisation des Nations Unies est restée active tout au long de la période électorale apportant une assistance technique et assurant la coordination des activités des observateurs électoraux multinationaux. UN ومارست الأمم المتحدة دورا نشطا طوال الفترة الانتخابية تمثّل في تقديم المساعدة التقنية والتنسيق للمراقبين الانتخابيين المتعددي الجنسيات.
    Il rend hommage à la Police nationale afghane et à l'Armée nationale afghane pour le rôle qu'elles ont joué, avec l'aide des forces de sécurité internationales, dans le renforcement de la sécurité au cours de la période électorale. UN ويثني المجلس على الشرطة الوطنية الأفغانية والجيش الوطني الأفغاني للدور الذي قاما به، بمساعدة قوات الأمن الدولية، في تعزيز الأمن في أثناء الفترة الانتخابية.
    À en croire les interlocuteurs du Groupe, la pénurie de ce type de matériel pose un défi de taille pour l'exercice de leur autorité et l'accomplissement de leur mission, d'autant plus que l'on n'est plus loin de la période électorale. UN ووفقا للمتحدثين مع الفريق، فإن وجود نقص في المعدات من هذا القبيل يشكل تحديا كبيرا أمام تنفيذ سلطاتهم والوفاء بولاياتهم، وبخاصة بالنظر إلى النهج المتبع في الفترة الانتخابية.
    Il s'agit de fonctions cruciales, étant donné le caractère sensible de la période électorale et la vulnérabilité du processus de paix face à la désinformation et aux autres pratiques visant à semer la zizanie. UN هذه هي المهام الرئيسية، نظرا لحساسية الفترة الانتخابية وضعف عملية السلام في مواجهة التضليل وغيره من الممارسات التي تثير الانقسامات.
    Le déploiement rapide de la Brigade de l'Ouest à Kinshasa, avec l'appui de l'Eurofor R. D. Congo, aidera à assurer la stabilité dans la capitale au cours de la période électorale. UN ومن شأن النشر القوي للواء الغربي في كينشاسا، بدعم من قوة الاتحاد الأوروبي، أن يساعد في كفالة الاستقرار في العاصمة أثناء الفترة الانتخابية.
    Prestation de services (conseils/contrôle et préparation à faire face aux tâches spécifiques de la période électorale) à 11 quartiers généraux régionaux de la police (administration/logistique, quelques unités spécialisées) UN تغطية 11 مركزا إقليميا للشرطة (الإدارة والسوقيات والوحدات المتخصصة المختارة) بأنشطة إسداء المشورة والرصد والتأهب لمواجهة المهام الخاصة بفترة الانتخابات
    Le recrutement et la formation du personnel local essentiel se sont poursuivis, mais il s'agissait désormais de pourvoir aux besoins massifs de la période électorale. UN واستمر تعيين وتدريب المجموعة اﻷساسية من الموظفين المحليين حتى عندما تحول موطن التركيز إلى تلبية الاحتياجات الهائلة لفترة الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more