"de la période allant de" - Translation from French to Arabic

    • الفترة الممتدة من
        
    • الفترة بين عامي
        
    • في الفترة الممتدة بين
        
    • في الفترة بين عام
        
    • في الفترة ما بين عامي
        
    • الأساسي عن أشهر
        
    • حدثت في الفترة
        
    • تقاس لفترة تمتد من
        
    Les procédures précisent les mesures qui doivent être prises respectivement par l'administrateur de programme et le personnel des services de contrôle et le moment où elles doivent être prises, au cours de la période allant de l'achèvement des activités sur le terrain à l'application de recommandations. UN ويبين النظام المذكور اﻹجراءات التي يتعين على مدير البرنامج وعلى موظفي الرقابة اتخاذها والوقت المحدد لها والذي يغطي الفترة الممتدة من بدء إنجاز العمل الميداني وحتى وقت تنفيذ التوصيات.
    Les contributions recouvrées au cours de la période allant de janvier à mars 2013, ventilées par liste d'États, sont récapitulées au tableau 1. UN ويبيّن الجدول 1 المبالغ المُحصّلة في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2013، موزّعة حسب قوائم الدول.
    Remarque : La disponibilité des données est définie comme ayant deux points de mesure, avec au moins trois ans d'écart, au cours de la période allant de 1990 à la dernière année pour laquelle des données sont disponibles pour un indicateur donné UN ملاحظة: يحدَّد توافر البيانات بوجود نقطتي بيانات، يفصل بينهما ما لا يقل عن فترة ثلاث سنوات، خلال الفترة الممتدة من سنة 1990 إلى آخر سنة تتوافر عنها بيانات فيما يتعلق بمؤشر معين.
    Au cours de la période allant de 1990 à 2002, 3 % seulement des Roms devenues mères avant l'âge de 18 ans avaient un niveau d'instruction dépassant l'école primaire. UN ففي الفترة بين عامي ١٩٩٠ و٢٠٠٢، حصلت نسبة ٣ في المائة فقط من نساء الروما، اللاتي ولدن أطفالهن وأعمارهن دون ١٨ عاماً، على مستوى تعليمي تجاوز المرحلة الابتدائية.
    L'efficacité des pouvoirs publics et la réglementation sont les deux domaines pour lesquels les PMA ont obtenu les plus mauvais résultats parmi tous les groupes de pays au cours de la période allant de 2000 à 2006. UN وكان المجالان الأخيران هما اللذان حققت فيهما أقل البلدان نموا أدنى نسبة بين جميع فئات البلدان خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2006.
    La situation fluctuante de la sécurité au Darfour a été caractérisée au cours de la période allant de septembre 2006 à juillet 2007 par les événements suivants : UN 10 - تميزت الحالة الأمنية الدينامية في دارفور خلال الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2006 إلى تموز/يوليه 2007 بما يلي:
    Au cours de la période allant de mars 1998 à septembre 2001, le Conseil de sécurité a plusieurs fois fait état de sa préoccupation face à la grave crise humanitaire au Kosovo. UN 98 - مع أواخر القرن، وفي الفترة الممتدة من آذار/مارس 1998 إلى أيلول/سبتمبر 2001، ظل مجلس الأمن يعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو.
    Durant l'année préparatoire de 2000, les activités en cours ont été renforcées et leur qualité améliorée. Dans le même temps, de nouvelles activités sont conçues en vue d'être mises en oeuvre au cours de la période allant de janvier 2001 à décembre 2003. UN 21 - خلال السنة التحضيرية 2000، جرى توحيد الأنشطة الجارية وتحسين جودتها، وتم في الوقت ذاته إعداد أنشطة جديدة لتنفيذها خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 2001 إلى كانون الأول/ديسمبر 2003.
    82. Au cours de la période allant de 1992 à 1994, 20 000 à 30 000 Hongrois de souche ont quitté la Voïvodine pour la Hongrie et on estime qu'à peu près la moitié d'entre eux étaient des jeunes qui voulaient échapper à la conscription. UN ٢٨- وخلال الفترة الممتدة من عام ٢٩٩١ الى عام ٤٩٩١ انتقل ما بين ٠٠٠ ٠٢ و٠٠٠ ٠٣ شخصا تقريبا من أصل هنغاري من فويفودينا الى هنغاريا ويُعتقد أن حوالي نصف هؤلاء اﻷشخاص شبان هاربون من الخدمة العسكرية.
    Au cours de la période allant de la fin de la seconde guerre mondiale au milieu des années 60, l’espérance de vie dans l’ex-URSS et dans la plupart des pays d’Europe orientale a augmenté régulièrement, essentiellement parce que les taux de mortalité infantile, qui étaient très élevés, ont baissé rapidement. UN ففي الفترة الممتدة من نهاية الحرب العالمية الثانية إلى منتصف الستينات ظل العمر المتوقع يرتفع باطراد في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ومعظم بلدان أوروبا الشرقية، أساسا بسبب انخفاض وفيات الرضﱠع من مستوياتها المرتفعة.
    Toute déstabilisation de la situation sur le terrain est le fait de la partie azerbaïdjanaise, qui a commis 205 violations du régime de cessez-le-feu au cours de la période allant de novembre 2009 à février 2010, tirant 5 361 coups de feu. UN وأية زعزعة للوضع على أرض الواقع تأتي من الجانب الأذربيجاني، الذي سُجّل له 205 انتهاكات لنظام وقف إطلاق النار بإطلاقه 361 5 طلقة نارية في الفترة الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى شباط/فبراير 2010.
    Le présent rapport porte sur le respect des normes internationales humanitaires et relatives aux droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, au cours de la période allant de décembre 2008 à juillet 2009. UN يبحث هذا التقرير في مدى مراعاة القانون الإنساني الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، خلال الفترة الممتدة من كانون الأول/ديسمبر 2008 حتى تموز/يوليه 2009.
    49. Au 30 juin 2010, 114 enquêtes étaient en cours, dont 40 ouvertes en 2010 et 74 ouvertes au cours de la période allant de juillet à décembre 2009. UN 49- وفي 30 حزيران/يونيه 2010، بلغ عدد التحقيقات الجارية 114 تحقيقاً فُتح 40 منها في عام 2010 و74 خلال الفترة الممتدة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Aucun cas de discrimination n'a été observé au cours de la période allant de mai à novembre 2010. UN ولم تلاحظ القوة وجود أية حالة من حالات التمييز خلال الفترة الممتدة من أيار/مايو إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010().
    Au cours de la période allant de 1989-90 à 1991-92, le Gouvernement s'est principalement consacré à rétablir la stabilité dans le pays tout en mettant en œuvre des plans visant à enrayer le déclin économique. UN وخلال الفترة الممتدة من 1989-1990 إلى 1991-1992، ركزت الحكومة على إعادة الاستقرار إلى البلد عاكفةً في الوقت نفسه على تنفيذ خطط ترمي إلى وقف التدهور الاقتصادي.
    Le cinquième rapport contenait une description de la période allant de 1987 au milieu de 1999 et a été présenté au Comité du CEDAW en 2000 (CEDAW/C/AUT/5; CEDAW/C/SR.471). UN ووصف التقرير الخامس الفترة الممتدة من عام 1996 إلى منتصف عام 1999 وقدمته النمسا إلى اللجنة في عام 2000 (CEDAW/C/AUT/5؛ و CEDAW/C/SR.471).
    Au cours de la période allant de juillet 2006 à juin 2008, le Département des opérations de maintien de la paix s'efforcera d'accroître l'efficacité des opérations de paix au moyen de la formation. UN 1 - خلال الفترة الممتدة من تموز/يوليه 2006 إلى حزيران/يونيه 2008، ستسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة عن طريق التدريب.
    La conclusion générale est que la structure par sexe dans ces catégories s'est modifiée au cours de la période allant de 1981 à 1991. UN والنتيجة العامة هي أن تركيب الجنس في هذه الفئات قد تغير في الفترة بين عامي 1981 و 1991.
    Si, au cours de la période allant de 1985 à 1994, les exportations de produits alimentaires ont plus ou moins stagné, en valeur moyenne elles ont augmenté de 58 % entre 19901994 et 19951998. UN وكانت الصادرات الغذائية راكدة نوعاً ما أثناء معظم الفترة الممتدة بين عامي 1985 و1994، لكن متوسط قيمة الصادرات في الفترة الممتدة بين عامي 1995 و1998 كان أكثر بنسبة 58 في المائة مما كان عليه في الفترة الممتدة بين عامي 1990 و1994.
    67. Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement 18 cas nouvellement signalés datant de la période allant de 1975 à 1985. UN 67- أحال الفريق العامل إلى الحكومة 18 حالة أُبلغ عنها حديثاً وقد وقعت في الفترة بين عام 1975 وعام 1985.
    80. La plupart des 87 cas de disparition signalés en Chine datent de la période allant de 1988 à 1990, quoique plusieurs cas se seraient produits en 1995 et 1996. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عن وقوعها في الصين، وعددها 87 حالة، حدثت في الفترة ما بين عامي 1988 و 1990، وإن كان يقال أن هناك عدة حالات وقعت في عامي 1995 و1996.
    Il leur était en outre loisible de verser une contribution unique au régime au titre de la période allant de janvier à mars 2014 en consentant à une retenue forfaitaire de 0,05 % sur leur traitement. UN وأُتيح أيضا للموظفين خيار اقتطاع طوعي من المرتبات مرة واحدة نسبته 0.05 في المائة من صافي المرتب الأساسي عن أشهر كانون الثاني/يناير، وشباط/فبراير، وآذار/مارس 2014 إذا رغبوا في ذلك.
    Comme le taux de variation de l'IPC pris en compte est celui de la période allant de novembre à novembre, la rémunération des trois intéressés est révisée chaque année en janvier. UN ولما كانت حركة الرقم القياسي تقاس لفترة تمتد من تشرين الثاني/نوفمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر، لذا يجرى تنقيح تعويضات المسؤولين الكبار الثلاثة كل كانون الثاني/يناير من كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more