"de la pêche de" - Translation from French to Arabic

    • الصيد في
        
    • للصيد في
        
    • صيد الأسماك في
        
    • مصائد الأسماك من
        
    • من الأسماك
        
    • المصايد السمكية
        
    • تملك امتياز صيد
        
    • هذه المصائد
        
    Bien qu'imprécis, ces chiffres témoignent de l'ampleur des activités de la pêche de fond. UN وبرغم أن هذه الأرقام غير دقيقة إلاّ أنها تصوّر حجم الصيد في المياه العميقة.
    Nous estimons qu'il faudrait adopter des mesures supplémentaires pour protéger les écosystèmes marins vulnérables des dommages qui pourraient résulter de la pêche de fond, allant au-delà des directives de protection énoncées dans la résolution 61/105. UN ونحن نرى أنه بالإمكان عمل المزيد لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الضرر الممكن أن يحصل نتيجة الصيد في قاع البحار أكثر من القواعد الحمائية المنصوص عليها في القرار 61/105.
    De plus, des normes et critères ont été adoptés ou sont en cours de développement, pour identifier les écosystèmes marins vulnérables et les impacts de la pêche de fond sur ces écosystèmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت قواعد ومعايير، أو هي قيد الإعداد، لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وآثار الصيد في قاع البحار على تلك النظم.
    L'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest était en train de finaliser son évaluation de son < < empreinte de la pêche de fond > > . UN 79 - وتعكف منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي على تقييم ' ' مخططها للصيد في قاع البحار``.
    En 2006, les États Membres, après des négociations prolongées, ont adopté la résolution 61/105 de l'Assemblée générale sur la question de la pêche de fond. UN في سنة 2006 اتخذت الدول الأعضاء قرار الجمعية العامة 61/105 المتعلق بمسألة صيد الأسماك في قاع البحار، بعد مفاوضات مكثفة.
    Les États et les organisations internationales et nationales compétentes devraient également faire en sorte que les petits pêcheurs participent à l'élaboration des politiques et des stratégies de gestion de la pêche de manière à assurer la viabilité à long terme de la pêche artisanale. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية والوطنية المعنية أيضا أن تغطي تكاليف مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين بمصائد الأسماك الصغيرة النطاق في وضع السياسات ذات الصلة واستراتيجيات إدارة مصائد الأسماك من أجل تحقيق استدامة هذه المصائد في الأجل الطويل.
    En 1997, l'industrie de la pêche de capture et l'industrie de la pisciculture marine ont donné respectivement quelque 186 000 tonnes et 2 960 tonnes de poisson. UN ففي عام 1997 أنتجت صناعة صيد الأسماك وصناعة زراعة الأسماك البحرية زهاء 000 186 طن و960 2 طناً من الأسماك على التوالي.
    La majeure partie restante de la zone réglementée de la CPANE a fait l'objet de mesures de réglementation de la pêche de fond, adoptées en 2008. UN وخضع معظم الجزء المتبقي من المنطقة الخاضعة لأنظمة لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي للتدابير التي تنظم الصيد في قاع البحار والتي اعتمدت في عام 2008.
    La Directive a fourni une définition des écosystèmes marins vulnérables, des effets néfastes notables et de la pêche de fond, et exigé que tous les navires signalent toute découverte d'écosystèmes marins vulnérables et se déplacent, et installent un SSN. UN وقدم التوجيه تعريفا للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، والآثار السلبية الهامة على الصيد في قاع البحار، والسفن اللازمة للإبلاغ عن وجود نظم إيكولوجية بحرية ضعيفة ونقلها، وكذلك لتثبيت نظام مراقبة السفن.
    Ces travaux s'effectuaient en référence à une norme provisoire pour l'étude de l'impact de la pêche de fond, en cours d'élaboration sur la base des Directives internationales de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer. UN وذكرت أن العمل جار في سياق معيار مؤقت لتقييم أثر الصيد في قاع البحار تم إعداده مع مراعاة الخطوط التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن إدارة مصائد أسماك المياه العميقة في أعالي البحار.
    Nous estimons qu'une interdiction provisoire aurait constitué le moyen le plus clair et le plus efficace de faire face aux incidences de la pêche de fond dans les zones où aucune mesure multilatérale n'est en place, ni même envisagée. UN ونرى أن الحظر المؤقت كان يمكن أن يكون أفضل وأوضح وسيلة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها تدابير متعددة الأطراف، ولا يتوخى فيها اعتماد مثل هذه الإجراءات.
    Nous avons été encore plus déçus qu'un petit nombre d'États refuse même d'envisager un gel du développement de la pêche de fond dans les eaux non réglementées à partir des niveaux existants. UN وزاد من خيبة أملنا أن عددا صغيرا من الدول لم يكن على استعداد للنظر في فرض تجميد على التوسع في عمليات الصيد في قاع البحار في المياه غير المنظمة بالمقارنة بالمستويات الحالية.
    Des délégations ont proposé comme modèle la démarche préconisée dans la résolution 61/105 en ce qui concerne l'impact de la pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables. UN واقترح بعض الوفود تبني النهج الوارد في القرار 61/105 فيما يتعلق بآثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة كنموذج يمكن اتباعه.
    3. Mesures concernant la réglementation de la pêche de fond dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale UN 3 - تدابير لتنظيم الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Nous encourageons les États à travailler de pair avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture au moment où elle s'efforce d'améliorer les connaissances scientifiques et d'émettre des directives, en particulier en matière d'évaluation des impacts de la pêche de fond. UN ونشجع الدول على العمل مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وهي تسعى جاهدة لتحسين الفهم العلمي وتوفير الإرشاد، خصوصا فيما يتعلق بتقييم آثار الصيد في أعماق البحار.
    Tant la valeur que le volume de la pêche de cueillette en Méditerranée ayant augmenté, l’importance de l’effort de pêche et le taux élevé de mortalité qui en a résulté pour la plupart des espèces, notamment les grands poissons pélagiques et les poissons démersaux et, dans une moindre mesure, les petits poissons pélagiques, se sont faits de plus en plus préoccupants. UN ٢٧٧ - وبالنظر إلى زيادة قيمة وحجم مسامك الصيد في البحر اﻷبيض المتوسط، هناك شعور متزايد بالقلق إزاء ارتفاع مستويات مجهود صيد اﻷسماك وما ينتج عنه من نفاد معظم الموارد، ولا سيما في مصائد أسماك أعالي البحار الكبيرة الحجم، وأسماك قاع البحر، وبدرجة أقل أسماك أعالي البحار الصغيرة الحجم.
    L'ORGPPS a signalé qu'elle avait mis sur pied un groupe de travail scientifique, chargé notamment d'évaluer l'empreinte écologique de la pêche de fond et de cartographier les écosystèmes marins vulnérables. UN وأفادت المنظمة الإقليمية لمصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ بإنشاء فريق عامل علمي للقيام بجملة أمور منها وضع مخططات وخرائط للصيد في قاع البحار للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Effets néfastes de la pêche de fond. Depuis l'adoption des résolutions 59/25 et 61/105 de l'Assemblée générale, une attention soutenue est portée sur les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes marins, notamment au-delà des zones de juridiction nationale. UN 56 - الآثار الضارة للصيد في قاع البحار - بعد اعتماد الجمعية العامة للقرارين 59/25 و 61/105، أوليت عناية كبيرة لآثار الصيد في أعماق البحار على النظم الايكولوجية البحرية، بما فيها الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    La pratique de la pêche de loisir continue d'être une attraction importante, aussi bien pour les touristes que pour les pêcheurs des îles avoisinantes. UN ولا تزال رياضة صيد الأسماك في جزر فرجن البريطانية مصدر جذب رئيسي للكثير من السائحين، فضلا عن صيادي الأسماك من المناطق المجاورة.
    Nous pouvons également compter sur les résultats de l'initiative originale prise par un groupe de ministres de la pêche de pays développés et en développement en vue de mettre en place une équipe spéciale ministérielle sur la pêche hauturière afin d'essayer de définir des mesures concrètes susceptibles d'avoir des incidences mesurables sur les problèmes de cette pêche INDNR. UN ويمكن أن نتطلع أيضا إلى نتائج المبادرة الجديدة التي قدمها فريق وزراء مصائد الأسماك من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لإنشاء فرقة عمل وزارية معنية بالصيد في أعالي البحار لمحاولة تحديد التدابير العملية التي تُحدث أثرا يمكن قياسه على مشكلة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    L'ensemble des produits de la pêche de la région proviennent pour 67,8 % de trois pays, à savoir l'Égypte, la Mauritanie et le Maroc. UN وتشكل ثلاثة بلدان عربية هي مصر والمغرب وموريتانيا مصدرا لنسبة 67.8 في المائة من مجمل الإنتاج العربي من الأسماك.
    La base de données améliorerait la diffusion d'informations sur les écosystèmes, incorporerait plus de rationalité dans les pêches de fond et aiderait les États à évaluer l'impact de la pêche de fond sur les écosystèmes vulnérables. UN ومن شأن قاعدة البيانات أن تؤدّي إلى تحسين نشر المعلومات بشأن النُظم الإيكولوجية المذكورة أعلاه، مع إتاحة وجود مصايد أكثر مسؤولية في أعماق البحار، ومساعدة الدول على تقييم آثار المصايد السمكية في الأعماق التي تلحق بمثل هذه النُظُم الإيكولوجية.
    Accessible seulement par la mer, Tristan da Cunha est principalement desservie par deux bateaux exploités par la société sud-africaine Ovenstone, concessionnaire exclusif de la pêche de la langouste à Tristan da Cunha, et par le SA Aghulas II, navire de recherche qui dessert une fois par an la station météorologique sud-africaine située sur l'île de Gough. UN 50 - ولا يمكن الوصول إلى تريستان دا كونيا إلا بحراً ويتم ذلك أساساً بسفينتين تشغلهما شركة Ovenstone الجنوب أفريقية، التي تملك امتياز صيد جراد البحر في الجزيرة، وبالسفينة SA Agulhas II، وهي سفينة أبحاث تقوم مرة كل سنة بخدمة محطة للأرصاد الجوية في جزيرة غوف تابعة لجنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more