Cela constituerait un pas important vers l'instauration de la paix dans la région. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
L'Initiative de paix arabe demeure un élément crucial pour la promotion de la paix dans la région. | UN | ولا تزال مبادرة السلام العربية أيضا عنصرا هاما لدفع السلام في المنطقة وينبغي التمسك بها. |
Ils ont également recommandé que le Qatar fasse partie du groupe de contact, au vu de ses efforts en faveur de la paix dans la région. | UN | كما أوصت الأطراف بإدراج قطر في فريق الاتصال على ضوء جهودها المبذولة لدعم السلام في المنطقة. |
La consolidation de la paix dans la région continuera d'exiger des efforts significatifs de la part de la communauté internationale. | UN | وسيظل توطيد السلام في المنطقة يتطلب بذل جهود كبيرة من جانب المجتمع الدولي. |
Il n'existe aucune autre mission de maintien de la paix dans la région des Caraïbes. | UN | لا توجد بعثات أخرى لحفظ السلام في منطقة البحر الكاريبي. |
La situation au Darfour n'en demeure pas moins instable et la consolidation de la paix dans la région sera une tâche de longue haleine et de grande envergure. | UN | ومع ذلك فإن الوضع في دارفور لا يزال هشا وتوطيد السلام في المنطقة لا يزال بحاجة إلى جهود كبيرة. |
Le Qatar a félicité la Turquie pour le rôle international essentiel qu'elle jouait en faveur de la paix dans la région. | UN | وأشادت قطر بالدور الأساسي الذي تؤديه تركيا على الصعيد الدولي لخدمة السلام في المنطقة. |
Or la situation continue d'empirer. Il faut donc un engagement renouvelé de toutes parts et des idées nouvelles, des politiques nouvelles en faveur de la paix dans la région. | UN | غير أن الوضع ما زال يتردى ويتطلب تجديد الالتزام من جانب جميع الأطراف وتقديم أفكار ونهج جديدة لإحلال السلام في المنطقة. |
Nous devons tous œuvrer de concert pour faciliter l'instauration de la paix dans la région. | UN | فيجب علينا جميعا أن نعمل معا لتيسير تحقيق السلام في المنطقة. |
Rapport du Secrétaire général sur le règlement pacifique de la question de Palestine et le rétablissement de la paix dans la région | UN | تقرير الأمين العام عن التسوية السلمية لقضية فلسطين ودعم السلام في المنطقة |
Cette politique et ces pratiques n'ont pas fait avancer la cause de la paix dans la région. | UN | وهذه السياسات والممارسات لم تعزز قضية السلام في المنطقة. |
Par ailleurs, Israël n'est aucunement incité à s'engager en faveur de l'établissement de la paix dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تشعر بوجود ضغوط تلزمها بإحلال السلام في المنطقة. |
La contribution positive de l'Organisation à la consolidation de la paix dans la région est reconnue de tous. | UN | فالجميع معترفــون بإسهام المنظمة اﻹيجابي في بناء السلام في المنطقة. |
En fait, les courants d'investissements et les avantages qu'ils procurent sont l'une des retombées de la paix dans la région. | UN | وتتمثل إحدى ثمار السلام في المنطقة في تدفق الاستثمارات ومصادر جذبها. |
Examinez vos pratiques et essayez d'y mettre fin dans l'intérêt de la paix dans la région. | UN | انظروا إلى ممارساتكم وأعملوا على إنهائها لمصلحة السلام في المنطقة. |
Par ailleurs, Israël n'est aucunement incité à s'engager en faveur de l'établissement de la paix dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تشعر بوجود ضغوط تلزمها بإحلال السلام في المنطقة. |
Cette politique est en contradiction avec la recherche de la paix dans la région. | UN | فتلك السياسات تتناقض مع السعي إلى السلام في المنطقة. |
Des institutions parlementaires fortes, notamment un contrôle parlementaire du secteur de la sécurité, sont des éléments essentiels à l'instauration de la paix dans la région. | UN | فالمؤسسات الديمقراطية القوية، بما في ذلك المراقبة البرلمانية للقطاع الأمني، عناصر أساسية في تحقيق السلام في المنطقة. |
Il a en outre salué la contribution du Tchad dans le processus de retour de la paix dans la région soudanaise du Darfour, frontalière avec le Tchad. | UN | ورحبت اللجنة كذلك بمساهمة تشاد في عملية إعادة السلام في منطقة دارفور السودانية المتاخمة لتشاد. |
Cela n'augure nullement, si on n'y prend garde, d'un rétablissement rapide de la paix dans la région. | UN | وما لم نكن حذرين، فلن يبشر هذا بالاستعادة السريعة للسلم في المنطقة. |
Ces derniers mois se sont avérés difficiles et complexes pour mener à bien les tâches nécessaires à l'instauration de la paix dans la région. | UN | وكانت الشهور الأخيرة صعبة ومعقدة، فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة. |
En même temps, nous estimons que la sécurité de tous les États est une condition sine qua non de la paix dans la région. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤمن أن أمن جميع الدول يجب أن يكون عنصرا لازما للسلام في المنطقة. |
Isoler Israël empêche le renforcement de la confiance et l'établissement de la paix dans la région et n'octroie à cet organe aucune crédibilité. | UN | والتركيز على إسرائيل دون غيرها يأتي بنتائج عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ولا يمنح هذه الهيئة أي مصداقية. |
De l'avis du Comité, l'ONU, qui joue un rôle central et croissant dans la recherche d'un règlement à de nombreux conflits dans le monde, a une contribution essentielle à apporter à l'établissement de la paix dans la région du Moyen-Orient. | UN | وتعتقد اللجنة أن على اﻷمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا ومتزايدا في المساعدة على حل كثير من المنازعات العالمية، أن تسهم اسهاما أساسيا في إقامة السلم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Comme on le sait, l'Éthiopie fait partie des pays qui fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix dans la région. | UN | وكما هو معلوم للجميع، فإن إثيوبيا من البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام في منطقتنا. |