"de la paix et de la non-violence" - Translation from French to Arabic

    • السلام واللاعنف
        
    • للسلام واللاعنف
        
    • السلام وعدم العنف
        
    • السلام ونبذ العنف
        
    • السلام واللا عنف
        
    • السلام واللاّعنف
        
    L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم.
    La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    L'année 2010 signe la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    Le père de notre nation, mahatma Gandhi, a été le plus grand apôtre de la paix et de la non-violence. UN لقد كان المهاتما غاندي، مؤسس دولتنا، الرسول الأعظم للسلام واللاعنف.
    Pax Christi estime qu’il faut faire mieux connaître les liens existant entre les droits de l’homme et le développement en tant que composante d’une culture de la paix et de la non-violence. UN ونحث على أن يتم التثقيف بشأن الصلات بين حقوق اﻹنسان والتنمية باعتبارها عنصرا في ثقافة السلام وعدم العنف.
    Des programmes de formation ont été mis en œuvre au profit des professeurs sur la manière d'éduquer en faveur d'une culture de la paix et de la non-violence, et les enfants et les jeunes ont participé à des programmes pour la paix et la non-violence. UN ووضعت برامج تدريبية للمعلمين حول كيفية تعليم ثقافة السلام ونبذ العنف، وشارك الأطفال والشباب في برامج عن السلام ونبذ العنف.
    La célébration de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde approche de son terme. UN لقد شارف الاحتفال بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم على الانتهاء.
    Promotion de la paix et de la non-violence par les médias et les technologies de l'information et de la communication UN تعزيز السلام واللاعنف من خلال وسائط الإعلام، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Ces notions interdépendantes doivent guider une nouvelle approche pour construire une culture de la paix et de la non-violence. UN وينبغي الاسترشاد بهذه المفاهيم المترابطة في رسم نهج جديد لبناء ثقافة السلام واللاعنف.
    Nous sommes d'ardents défenseurs d'une culture de la paix et de la non-violence, car nous voulons épargner les générations futures du fléau de la guerre. UN ونحن بمثابة معزز متحمس لثقافة السلام واللاعنف لأجيالنا المقبلة بغية إنقاذهم من ويلات الحرب.
    Nous sommes à présent plus qu'à mi-parcours de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN لقد اجتزنا الآن منتصف المدة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    A notre avis, la priorité devrait être accordée à l'éducation, notamment l'enseignement de la pratique de la paix et de la non-violence aux enfants. UN ونرى أن الأولوية ينبغي أن تعطى للتعليم، بما في ذلك تعليم الأطفال ممارسة السلام واللاعنف.
    Cette prévention passe par l'inculcation de la culture de la paix et de la non-violence à chaque être humain. UN ويتأتى هذا الكفاح بغرسثقافة السلام واللاعنف في كل إنسان.
    Ce concept a inspiré la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, qui prendra fin en 2010. UN وكان هذا المفهوم مصدر إلهام للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، الذي سينتهي في عام 2010.
    Convaincus qu'une célébration constructive de cette décennie internationale bénéficiera aux générations futures, nous invitons les États à multiplier leurs activités en faveur d'une culture de la paix et de la non-violence aux niveaux national, régional et international. UN وبناء على اقتناعنا بما لنجاح الامتثال للعقد الدولي من فائدة على الأجيال المقبلة، فإننا ندعو الدول إلى توسيع نطاق أنشطتها الهادفة إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Dans ce contexte, nous accueillons favorablement la proclamation de 2000 comme Année internationale de la culture de la paix et la période 2001-2010 comme Décennie internationale de la culture de la paix et de la non-violence pour les enfants du monde. UN وفي هذا السياق، نرحب مرة أخرى بإعلان سنة ٢٠٠٠ السنة الدولية لثقافة السلام والفترة من عام ٢٠٠١ إلى عام ٢٠١٠ العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم.
    ∙ Élaboration d’une stratégie médiatique systématique associant les efforts de l’ONU et des initiatives régionales et nationales en vue d’une éducation pour une culture de la paix et de la non-violence qui offre un espace d’échange d’idées et d’expériences; UN ● وضع استراتيجية إعلامية منهجية في مجال التربية من أجل ثقافة السلام واللاعنف تشمل الأمم المتحدة والجهود الوطنية والإقليمية، مما يوفر منتدى لتبادل الأفكار والخبرات؛
    Le projet interrégional qu’il a mis sur pied vise à instaurer une culture de la paix et de la non-violence dans les institutions éducatives, notamment sous la forme de projets pilotes dans les établissements scolaires. UN ويهدف المشروع اﻷقاليمي الذي وضعه إلى ايجاد ثقافة للسلام واللاعنف في المؤسسات التعليمية وبخاصة في شكل مشاريع رائدة في المدارس.
    L’accomplissement de cette tâche exige que les structures et les manifestations institutionnelles de la guerre, mais aussi ses racines culturelles profondes – la culture de la violence et de la guerre – soient transformées en une culture de la paix et de la non-violence. UN والاضطلاع بهذه المهمة لا يتطلب فقط تحويل البنى المؤسسية للحرب والمظاهر التي تتجلى فيها، بل يتطلب أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة، أي ثقافة العنف والحرب، الى ثقافة للسلام واللاعنف.
    À l'ère de la mondialisation, promouvoir une culture de la paix et de la non-violence, un dialogue interconfessionnel, interculturel et la tolérance ethnique et religieuse est un moyen efficace de combattre le terrorisme. UN واختتم قائلا إن تعزيز ثقافة السلام وعدم العنف والحوار بين الأديان والثقافات والتسامح العرقي والديني يمثل سيلة فعالة لمكافحة الإرهاب في عالم تسوده العولمة بصورة متزايدة.
    La campagne de sensibilisation publique de l'UNESCO a contribué à cette prise de conscience généralisée puisque plus de 75 millions de personnes du monde entier ont signé le Manifeste 2000 en faveur d'une culture de la paix et de la non-violence. UN وربما تكون حملة اليونسكو للتوعية العامة قد أسهمت في هذا الوعي الواسع النطاق، حيث وقع ما يربو على 75 مليون شخص في أنحاء العالم على بيان 2000 من أجل ثقافة السلام ونبذ العنف.
    Nous nous félicitons de la proclamation de l'an 2000 comme Année internationale de la culture de la paix et de la période 2001 à 2010 comme Décennie internationale pour la culture de la paix et de la non-violence pour les enfants du monde. UN ونحن نرحب بإعلان عـام ٢٠٠٠ سنـة دوليـة لثقافـة السلام واﻹعلان المقترح للفترة ما بين ٢٠٠١ إلى ٢٠١٠ بوصفها العقد الدولي لثقافة السلام واللا عنف لأطفال العالم.
    À cet égard, nous encourageons le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix à s'unir aux efforts que déploie l'Assemblée générale pour promouvoir une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN وفي هذا السياق، نشجع مجلس الأمن ولجنة بناء السلام على الانضمام إلى جهود الجمعية العامة لتعزيز ثقافة السلام واللاّعنف من أجل أطفال العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more