A cet égard, l'Estonie a le sentiment d'avoir également la responsabilité morale de participer au maintien de la paix internationale et à d'autres activités connexes, dans les limites de ses possibilités. | UN | وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة. |
Aujourd'hui, en plus de rendre un hommage bien mérité à toutes les victimes de la guerre, nous lançons un appel en faveur de la paix internationale. | UN | وبالإضافة إلى إجلالنا المستحق اليوم لجميع ضحايا الحرب، فإننا ندعو إلى تحقيق السلام الدولي. |
Par conséquent, nous devons accroître la légitimité du Conseil et renforcer son rôle dans le maintien de la paix internationale. | UN | ولذلك يلزمنا زيادة شرعية مجلسنا وتعزيز الدور الذي يضطلع به في الحفاظ على السلام الدولي. |
Notre région contribue ainsi concrètement au maintien de la paix internationale. | UN | وبهذه الطريقة، تسهم منطقتنا إسهاما محــددا في السلم الدولي. |
J'espère que dorénavant, avec sa composition élargie, la Conférence contribuera davantage encore à la cause de la paix internationale. | UN | وبتوسيع عضوية المؤتمر اعتبارا من اليوم، أرجو أن يزيد المؤتمر من دوره وإسهامه في قضية السلم الدولي. |
Ce système se fonde sur les principes du règlement pacifique des différends et d'une action collective en faveur de la paix internationale et du maintien de la sécurité mondiale. | UN | ويقوم هذا النظام على مبدئي التسوية السلمية للمنازعات، والسعي الجماعي إلى السلم الدولي وإلى الحفاظ على اﻷمن العالمي. |
La participation active de la Slovaquie aux opérations de maintien de la paix confirme le fait que le maintien de la paix internationale est l'une des priorités de notre politique étrangère. | UN | وتؤكد مشاركة سلوفاكيا النشطة في عمليات حفظ السلام أن صون السلام الدولي من بين أولويات سياستنا الخارجية. |
L'Organisation des Nations Unies est aujourd'hui la gardienne de la paix internationale. | UN | والأمم المتحدة اليوم هي القيّم الأعلى على جدول أعمال السلام الدولي. |
Je remercie également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, des efforts qu'il déploie en faveur de la paix internationale et du développement durable. | UN | كما أعرب عن تقديري للجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان من أجل تحقيق السلام الدولي والتنمية المستدامة. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies jouent un rôle de plus en plus important dans le maintien de la paix internationale et de la stabilité régionale. | UN | إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تضطلع بدور مهم ومتزيدا في صون السلام الدولي والاستقرار الإقليمي. |
Je crois que nous partageons tous une volonté commune de contribuer au renforcement de la paix internationale. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتشاطر إرادة مشتركة للإسهام في تعزيز السلام الدولي. |
Ce devoir amène chacun à contribuer, au mieux de ses possibilités, à la préservation de la paix internationale. | UN | ويؤدي هذا الواجب بالإنسان إلى إسهامه بأقصى إمكاناته في الحفاظ على السلام الدولي. |
Il a confirmé ses qualités d'homme d'État; sa longue carrière laissera le souvenir d'un dévouement constant à la cause de la paix internationale. | UN | وهو أكد براعته في إدارة شؤون الحكم، وستُذكر له مثابرته على امتداد حياته المهنية الطويلة على خدمة السلام الدولي. |
En effet, cette volonté de contribuer au maintien de la paix internationale mérite, pour ceux qui s'y prêtent, une représentation adéquate au sein du Conseil de sécurité. | UN | وبالفعل، فإن الدول الراغبة في اﻹسهام فـي صـون السلم الدولي تستحق أن تكون ممثلة بدرجة كافيـة فـي مجلـس اﻷمـن. |
Un effort concerté des organisations régionales et de la communauté internationale peut nous mener jusqu'à la terre promise de la paix internationale. | UN | ويمكن بجهد متضافر من جانب المنظمات الاقليمية والمجتمع الدولي أن نصل الى أرض الميعاد أي الى السلم الدولي. |
Ces liens ont une origine historique : ils sont consacrés dans la Charte et solidement ancrés dans l'objectif commun qu'est le maintien de la paix internationale. | UN | فهي تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي. |
Ces liens ont une origine historique : ils sont consacrés dans la Charte et solidement ancrés dans l'objectif commun qu'est le maintien de la paix internationale. | UN | وهي صلات تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي. |
En revanche, le crime d'agression vise plutôt une menace ou une rupture de la paix internationale, qui relèvent du jus ad bellum. | UN | غير أن جريمة العدوان تقع ضمن نطاق قانون مسوغات الحرب، حيث أنها تتصل بدرجة أكبر بتهديد أو خرق السلم الدولي. |
Tout comme il y a 55 ans, aucune tâche n'est plus pressante pour les Nations Unies que le maintien de la paix internationale. | UN | وكما كانت الحالة قبل 55 عاما، لا توجد لدى الأمم المتحدة مهمة أكثر إلحاحا من صون السلم الدولي. |
Dans la poursuite des objectifs de paix et sécurité, le Conseil de sécurité assume une responsabilité primordiale dans le maintien et le rétablissement de la paix internationale. | UN | ومجلس الأمن في سعيه لتحقيق هدفي السلم والأمن، يضطلع بمسؤولية أساسية عن صون السلم الدولي واستعادته. |
Il ne fait aucun doute que de tels efforts régionaux contribueront à la consolidation de la sécurité régionale et serviront la cause de la paix internationale. | UN | إن مثل هذه الجهود الاقليمية لاشك أنها ستساهم مساهمة فعالة في ضمان اﻷمن الاقليمي ومن أجل مصلحة السلام العالمي. |
Il faut que l'Organisation dispose des ressources nécessaires pour réaliser tous ses programmes et toutes ses activités requis pour l'exercice biennal à venir, en particulier dans le domaine de la paix internationale et de la coopération régionale. | UN | وقال إنه يجب أن توفر للمنظمة الموارد التي تتطلبها من أجل تنفيذ جميع برامجها وأنشطتها المقررة لفترة السنتين التالية، لا سيما في المجال المتعلق بالسلام الدولي والتعاون اﻹقليمي. |