"de la pandémie du" - Translation from French to Arabic

    • وباء فيروس
        
    • لوباء فيروس
        
    • جائحة فيروس
        
    • تفشي وباء
        
    • لجائحة
        
    • من وباء
        
    • ووباء فيروس
        
    • وانتشار وباء
        
    • عن وباء
        
    • إلى انتشار وباء
        
    Le monde ne devrait pas sous-estimer l'ampleur de la pandémie du VIH/sida. UN ينبغي للمجتمع الدولي ألا يستهين بحجم وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Par ailleurs, les participants ont indiqué que la féminisation de la pandémie du HIV/sida dans certains pays, ainsi que les préjugés et la discrimination qui y sont associés, sont autant de facteurs aggravants. UN كما أشير أثناء الاجتماع إلى تأنيث وباء فيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان، وما يرتبط به من الوصم والتمييز، كعامل آخر يزيد الوضع سوءا.
    Les retombées considérables de la pandémie du VIH/sida, particulièrement en Afrique; UN :: أهمية تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولا سيما في أفريقيا
    Les participants ont insisté sur les dimensions sexospécifiques de la pandémie du VIH/sida. UN 3 - وأكد المشاركون الأبعاد الجنسانية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Commission de la population et du développement s'est penchée sur les questions de santé procréative et les incidences démographiques de la pandémie du VIH/sida. UN 26 - واستعرضت لجنة السكان والتنمية مسائل الصحة الإنجابية والآثار الديمغرافية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    191. Le Comité a été particulièrement préoccupé par les conséquences de la pandémie du VIH et du taux élevé d'infection parmi les jeunes femmes. UN 191- أعربت اللجنة عن القلق بصورة خاصة إزاء أثر جائحة فيروس نقص المناعة البشري وارتفاع معدل الإصابة به فيما بين الشابات.
    De plus, une reprise des conflits ainsi que l'aggravation de la pandémie du sida ont commencé à avoir des effets négatifs sur les perspectives de croissance économique. UN كما بدأت النزاعات التي ظهرت مجددا فضلا عن تفشي وباء الإيدز تؤثر سلبا على احتمالات النمو الاقتصادي.
    Les ravages de la pandémie du VIH/sida menacent de faire reperdre les progrès acquis sur le continent en matière de développement. UN ويهدد الدمار الناتج عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المكاسب الإنمائية بالانتكاس في القارة.
    Le Zimbabwe et d'autres pays d'Afrique australe font face aux effets de la pandémie du VIH/sida. UN وتكافح زمبابوي وبلدان أخرى آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les effets de la pandémie du VIH/sida sur les enfants sont dévastateurs. UN إن آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال مروعة.
    Les familles dont le chef est un enfant se multiplient du fait de la pandémie du VIH/sida, ce qui reste un problème. UN ولا تزال الأسر التي يترأسها أطفال - وعددها في تزايد بسبب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - تشكل تحديا.
    Nous savons qu'il est facile de se laisser décourager par l'ampleur de la pandémie du VIH/sida, par les souffrances qui l'accompagnent et par l'augmentation continue des nouvelles infections. UN ونحن ندرك أنه من اليسير التعرُّض للأعباء بسبب مدى وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والمعاناة المرتبطة بهما، والزيادة المستمرة في الحالات الجديدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La prévention de la maladie ainsi que le traitement et l'appui fournis aux victimes sont vitaux pour faire face à la poussée de la pandémie du VIH/sida. UN والوقاية من المرض، فضلا عن معالجته، ودعم ضحاياه، أمر مُلح لعكس مسار جيشان وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    On a beaucoup parlé de la pandémie du VIH/sida. UN قيل الكثير عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Les femmes sont victimes de la pandémie du VIH/sida de plusieurs façons. UN تقع المرأة ضحية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بطرق متعددة.
    L'approche-programme présente des avantages notamment dans les domaines suivants : hygiène du milieu, opérations de secours d'urgence et planification préalable des catastrophes, maternité sans risques, réforme des politiques sanitaires dans les pays les moins avancés, et prévention et réduction des effets sanitaires et socio-économiques de la pandémie du VIH/sida. UN وتشمل المجالات التي يوفر فيها تطبيق النهج البرنامجي قيمة مضافة الصحة البيئية وعمليات اﻹغاثة الطارئة والتأهب للكوارث وسلامة اﻷمومة وإصلاحات السياسات الصحية في أقل البلدان نموا، وفي منع ومكافحة اﻷثر الصحي والاجتماعي - الاقتصادي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Les femmes continuent d'être les principales victimes de la pandémie du VIH/sida. Cependant des progrès modestes ont été réalisés avec un taux de prévalence qui est à présent un tiers de celui de 1999. UN على أنها ذكرت أن المرأة ما زالت هي الضحية الأولى لوباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، وإن كانت قد ذكرت أنه تحقق نجاح محدود حيث يساوي معدل الانتشار الآن أقل من ثلث هذا المعدل في عام 1999.
    Une telle riposte globale complèterait les efforts concertés des différents pays pour tenter d'enrayer la rapide propagation de la pandémie du VIH/sida. UN فهذه الاستجابة الشاملة من شأنها استكمال الجهود المتضافرة التي تبذلها فرادى البلدان لوقف الانتشار السريع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Leur situation est due aux ravages de la guerre, à la progression de la pandémie du VIH/sida et au paludisme. UN وقد اضطرتهم إلى تولي هذا الدور مآسي الحرب وانتشار جائحة فيروس ومرض الإيدز ووباء البرداء (الملاريا).
    Plusieurs intervenants ont fait référence à l'objectif de réduire la mortalité infantile et postinfantile de 25 % et le taux de transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant de 50 %, qui leur semblait plutôt ambitieux, compte tenu de la pandémie du sida. UN وتناول متكلمون عديدون هدف خفض وفيات الرضع والأطفال بنسبة 25 في المائة، وخفض انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل بنسبة 50 في المائة. وبدا هذا الهدف شديد الطموح في ضوء تفشي وباء الإيدز.
    Cependant, ces derniers n'avaient pas cessé de rencontrer des difficultés pour faire face aux coûts liés au câblage électrique de leur maison, notamment dans les foyers où le chef de famille était un enfant du fait de la pandémie du sida. UN وما زال المستخدمون منخفضو الدخل يواجهون صعوبات في تحمّل تكاليف تزويد مساكنهم بالكهرباء، ولا سيما في ضوء ارتفاع عدد الأسر التي يرأسها طفل نتيجة لجائحة الإيدز.
    S'il n'y avait pas beaucoup de femmes séropositives au début de la pandémie du sida, il y en a maintenant 8 millions environ. UN ففي المرحلة اﻷولى من وباء اﻹيدز، لم تصب النساء بهذا المرض بأعداد كبيرة؛ بيد أنه أصبح يوجد اﻵن ٨ ملايين امرأة مصابة.
    C'est le cas du fléau du terrorisme et de la pandémie du VIH/sida qui s'étend rapidement. UN وهكذا الحال بالنسبة لنقمة الإرهاب ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الآخذ في التفشي السريع.
    Nous devons resserrer nos rangs pour relever les principaux défis auxquels la démocratie peut être confrontée et qui ont pour noms la pauvreté et toutes ses conséquences, la montée des périls comme les conflits ethniques, le trafic illicite de drogue, le terrorisme international, le fanatisme religieux, la progression de la pandémie du sida, les ravages du paludisme, et ainsi de suite. UN لا بد لنــا أن نضم صفوفنا لمواجهة التحديات الرئيسية التي يمكن أن تواجهها الديمقراطية، وهــي الفقــر بجميع جرائره، وتزداد المخاطر، كمخاطر النزاعات العرقيــة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والارهاب الدولي، والتعصب الديني، وانتشار وباء اﻹيدز، وغوائل الملاريا، وهلم جرا.
    Pour la communauté internationale au XXIe siècle, les ravages de la pandémie du VIH/sida et ses conséquences socioéconomiques désastreuses constituent un autre défi majeur en matière de santé. UN إن الخراب الناجم عن وباء مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب وآثاره الاجتماعية والاقتصادية المدمرة تشكل أحد التحديات الكبرى ذات الصلة بالصحة بالنسبة إلى المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    En outre, compte tenu de la pandémie du VIH/sida dans le pays, il convient d'accorder toute l'attention voulue aux services de santé à dispenser aux prostituées. UN وفضلا عن ذلك، وبالنظر إلى انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الكاميرون، يجب إيلاء العناية الكاملة للخدمات الصحية المتاحة للبغايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more