Le multilinguisme et le maintien de la parité entre les langues officielles est une condition indispensable des activités du Département. | UN | 20 - وقال إن تعدد اللغات، والحفاظ على التكافؤ بين اللغات الرسمية، شرط أساسي لعمل الإدارة. |
Comme suite à des demandes émanant de donateurs, il doit être tenu compte de la parité entre les sexes dans l'attribution de bourses. | UN | وعملا بطلبات الجهات المقدمة للمنح الدراسية يجري الآن كفالة التكافؤ بين الجنسين في تقديم هذه المنح. |
Un certain nombre de résolutions relatives aux travaux des organes conventionnels ainsi qu’aux travaux des rapporteurs thématiques ou par pays traitaient de la question de la parité entre les sexes. | UN | وشكلت المسائل المتصلة بنوع الجنس جزءا من عدد من القرارات التي تتناول أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، وأعمال المقررين المعنيين ببلدان محددة وبمواضيع معينة. |
L'engagement personnel du Secrétaire général est le bienvenu mais des mesures spéciales devront être prises si l'on veut atteindre d'ici l'an 2000 l'objectif de la parité entre les effectifs masculins et féminins. | UN | وفي الوقت الذي ترحب فيه بالتعهد الشخصي من اﻷمين العام فإنه يلزم اتخاذ تدابير استثنائية إذا أريد بلوغ هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ في المائة لكل منهما بحلول عام ٢٠٠٠. |
Il œuvrera également en faveur de la parité entre les sexes, selon que de besoin, aussi bien dans ses avis consultatifs que dans ses activités. | UN | كما سيتطرق المكتب، حسب الاقتضاء، إلى مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
Il faudrait accorder une attention particulière aux plus pauvres parmi les pauvres, surtout les femmes, et la réalisation de l’objectif de la parité entre les sexes dans tous les domaines. | UN | ويجب منح اهتمام خاص ﻷفقر الفقراء ولاسيما النساء وتحقيق هدف التعادل بين الجنسين في جميع الميادين. |
En 1997, la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a lancé un projet pilote visant à intégrer une approche soucieuse de la parité entre les sexes dans tous ses programmes et projets. | UN | ٦٩ - وفي عام ١٩٩٧، بدأت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مشروعا رائدا ﻹدماج منظور جنساني في أوجه النشاط الرئيسية لجميع البرامج والمشاريع في اللجنة. |
S'agissant de la parité entre les sexes, la réalisation des objectifs de recrutement des femmes est une mesure positive mais transitoire. | UN | 65 - وفيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين، قال إنه يعتبر تحقيق أهداف توظيف المرأة تدبيرا إيجابيا وإن كان مؤقتا. |
Les femmes devaient intervenir dans le débat public, et la question de la parité entre les sexes était bien une question politique. | UN | ويجب أن تؤثر المرأة على برنامج المناقشات، وأن يظهر الجانب المتعلق بنوع الجنس في السياسات. |
Toujours dans le cadre de l'amélioration de la qualité des soins, on identifiera des modèles de pratique de la parité entre les sexes dans la prestation des soins de santé en matière de reproduction. | UN | وستحدد أيضا نماذج فعلية ﻹدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في عملية توفير خدمات الصحة اﻹنجابية سعيا إلى تحسين نوعية الرعاية. |
La promotion de la parité entre les six langues officielles de l'ONU est indispensable à la garantie d'un véritable multilinguisme au sein de l'Organisation. | UN | وتعزيز التكافؤ بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة أمر أساسي لضمان تعدد اللغات الحقيقي في المنظمة. |
Une analyse des incidences que le dispositif de mobilité et d'organisation des carrières devrait avoir sur le plan de la parité entre les sexes, en particulier pour les femmes des pays en développement, assortie d'un plan de réalisation de l'objectif d'équilibre entre les sexes; | UN | تحليل للآثار المترتبة على إطار التنقل والتطوير الوظيفي في التكافؤ بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء من البلدان النامية، بما في ذلك خطة لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين؛ |
Cependant, l'absence dans le rapport du Secrétaire général d'une analyse approfondie du multilinguisme dans la diffusion de l'information soulève de sérieuses préoccupations, d'autant qu'il a été reconnu que l'objectif de la parité entre les langues n'est toujours pas atteint. | UN | ومع ذلك، كان إخفاق تقرير الأمين العام في أن يتضمن تحليلا متعمقا لتعدد اللغات في نشر المعلومات مثيرا لقلق بالغ، سيما وأنه جرى الاعتراف بأنه ما زال يتعين تحقيق هدف التكافؤ بين اللغات. |
Des progrès ont été faits sur la voie de la parité entre les sexes mais ils sont très lents, en particulier pour ce qui est des classes élevées. | UN | 91 - وفي حين قُطعت خطوات نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين، فإن العملية كانت شديدة البطء، ولا سيما في الرتب العليا. |
Le multilinguisme du personnel du Département constitue un atout en matière de recherche de la parité entre les langues officielles. | UN | 7 - يساعد التنوع اللغوي لموظفي إدارة شؤون الإعلام بشكل مباشر في المجهود الرامي لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية. |
L'objectif de la parité entre les sexes n'a été atteint et dépassé que dans la classe P-3 (58,3 %). | UN | ولم يتحقق هدف التكافؤ بين الجنسين إلا في الرتبة ف - 3 بل وتم تجاوزه إذ بلغت نسبة النساء 58.3 في المائة. |
Lors de ces stages de formation, la question de la parité entre les sexes est examinée au moyen de monographies et dans le cadre de groupes de discussion le but étant de faire en sorte que les participants soient plus attentifs aux attitudes et aux conceptions concernant les différences entre les sexes et à leur influence sur le lieu de travail. | UN | ودرست خلال الدورات التدريبية تلك قضايا نوع الجنس عن طريق دراسات إفرادية وأفرقة مناقشة مخصصة، بغية تعميق وعي المشتركين بالتوقعات واﻹدراكات المتصلة بنوع الجنس وكيف تؤثر على مكان العمل. |
L'exécution du programme avait toutefois été fondée sur une approche plus à jour, une attention particulière étant accordée à la promotion de la parité entre les sexes dans les activités de plaidoyer et dans les programmes scolaires d'éducation en matière de population. | UN | بيد أن تنفيذه اتبع نهجا أكثر حداثة بترويجه القوي للشواغل المتصلة بنوع الجنس في أنشطة الدعوة وفي برامج التثقيف السكاني في المدارس. |
4. Note avec préoccupation le déséquilibre dans la représentation des femmes de différentes régions et prie le Secrétaire général de prendre les mesures correctives qui s’imposent en s’employant à atteindre l’objectif de la parité entre les sexes; | UN | ٤ - تلاحــظ مع القلق الاختلال في تمثيل المرأة من المناطق المختلفة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخــذ اﻹجــراءات التصحيحيــة المناسبــة لــدى تطبيقه لهدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ إلى ٥٠؛ |
Il œuvrera également en faveur de la parité entre les sexes, selon que de besoin, aussi bien dans ses avis consultatifs que dans ses activités. | UN | كما سيتطرق المكتب، حسب الاقتضاء، إلى مسألة تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يسديه من مشورة وما يقوم به من أنشطة. |
L'Observatoire de la parité entre les femmes et les hommes et le Comité Interministériel aux droits des femmes en sont des illustrations. | UN | وأفضل ما يصور ذلك مركز باريس لرصد التعادل بين الرجل والمرأة ولجنة حقوق المرأة المشتركة بين الوزارات. |
Mise en oeuvre des décisions prises à la deuxième session de la Commission et progrès accomplis dans ce domaine, concernant notamment la technologie au service des besoins essentiels, de la parité entre les sexes | UN | التنفيذ والتقدم المحرز بخصوص المقررات المتخذة في الدورة الثانية للجنة، بما في ذلك أعمال المتابعة المتعلقة بتسخير العلم والتكنولوجيا لتلبية اﻹحتياجـات اﻷساسيـة ووضع الجنسين والتنمية المستدامة وحشد الموارد |