Ils doivent agir sur le champ, même en l'absence d'engagements quantifiables de la part de certains pays en développement. | UN | لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية. |
Malheureusement, l'absence de volonté politique de la part de certains pays fait obstacle au processus de négociation. | UN | ولسوء الحظ، ان عدم توفر اﻹرادة السياسية من جانب بعض البلدان يقف عائقا في طريق عملية التفاوض. |
L'absence de contrôle efficace par des supérieurs hiérarchiques de la façon dont les détenus sont traités par les policiers peut favoriser les mauvais traitements de la part de certains. | UN | وعدم قيام كبار ضباط الشرطة بالرصد الواجب لمعاملة المحتجزين قد يشجع على إساءة المعاملة من جانب بعض ضباط الشرطة. |
Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. | UN | بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة. |
Il faudrait noter que de nombreux enfants ont dit aussi avoir reçu des conseils amicaux et une aide de la part de certains policiers. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن كثيراً من الأطفال أفادوا بأنهم تلقوا النصح والدعم الوديين من بعض موظفي الشرطة. |
Il n'y a là rien de nouveau, si ce n'est que l'on observe une tendance de plus en plus prononcée de la part de certains pays, dont le Canada, les Etats-Unis et les Etats membres | UN | وليس في اﻷمر جديد سوى أننا نلاحظ اتجاها متزايدا لدى بعض البلدان، ومنها كندا والولايات |
Ces mouvements n'auraient pas été capables de faire ce qu'ils ont fait s'ils n'avaient pas reçu une fausse impression de la part de certains milieux, étant donné qu'ils ont vu qu'aucune pression n'était exercée sur les non-signataires pour qu'ils s'associent à la paix, alors que des pressions ont été exercées sur ceux qui avaient signé le traité. | UN | وما كانت تلك الحركات لتفعل ما فعلته لولا تلقيها باستمرار للرسائل المزدوجة والخاطئة من قبل بعض الدوائر. |
Ceci a provoqué de graves tensions avec les communautés locales, et la MONUC a subi des menaces de la part de certains anciens commandants militaires du CNDP, maintenant intégrés dans les FARDC. | UN | وأثار ذلك توترات خطيرة مع المجتمعات المحلية، وكذلك تهديدات لبعثة الأمم المتحدة من جانب بعض القادة العسكريين السابقين للمؤتمر الذين اندمجوا الآن في الجيش الكونغولي. |
Il se peut aussi que ces réticences révèlent une résistance plus profonde de la part de certains dirigeants à l'égard du principe de la fourniture de services communs. | UN | ويُحتمل أيضاً أن يكون هذا التردد تعبيراً عن مقاومة أشد عمقاً من جانب بعض المديرين لمبدأ توفير الخدمات على أساس مشترك. |
Le problème essentiel semble être le manque de volonté politique manifeste de la part de certains membres permanents. | UN | ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين. |
Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة، |
Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة، |
Le Bureau des services généraux, qui a commencé à recenser les biens publics, s'est toutefois heurté à une résistance de la part de certains responsables gouvernementaux. | UN | على أن وكالة الخدمة العامة، التي بدأت في تسجيل الأصول التابعة للحكومة، صادفت مقاومة من جانب بعض المسؤولين الحكوميين. |
Mais cette position finalement majoritaire n'est pas exclusive d'attitudes ouvertement hostiles à l'islam, souvent de la part de certains partis politiques européens et de quelques publications, notamment d'extrême droite. | UN | غير أن هذا الموقف الغالب في نهاية المطاف لا يستثني المواقف المعادية بشكل علني للإسلام، غالبا من جانب بعض الأحزاب السياسية الأوروبية وبعض المنشورات، لا سيما منشورات اليمين المتطرف. |
Sa crise financière est le résultat d'un manque de volonté inexcusable de la part de certains pays à régler leurs contributions intégralement et dans le délai prescrit. | UN | وأزمتها المالية تنتج عن عدم استعداد لا مبرر له من جانب بعض البلدان لتسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Dès sa sortie de prison, il a fait l'objet de menaces de la part de certains agents de sécurité. | UN | وبعد خروجه من السجن مباشرة، تلقى تهديدات من بعض عناصر الأمن. |
L'auteur rappelle en outre qu'après sa libération il a continué à faire l'objet de menaces directes de la part de certains agents des forces de sécurité. | UN | ويُؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، بأنه ظل يتلقى تهديدات مباشرة من بعض عناصر قوى الأمن بعد أن أُفرج عنه. |
Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. | UN | وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين. |
Ils témoignent d'une certaine volonté, de la part de certains États, de recourir à des contre-mesures en réponse à des violations d'obligations collectives. | UN | وتدل على استعداد معين لدى بعض الدول للجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات التزامات جماعية. |
Troisièmement, il y a une tendance préoccupante de la part de certains États côtiers à faire pencher l'équilibre de la Convention en faveur de la protection de l'environnement. | UN | ثالثا، هناك توجه مثير للقلق لدى بعض الدول الساحلية، يتمثل في ترجيح كفة ميزان الاتفاقية لصالح البيئة. |
Selon nous, l'absence d'une réelle volonté politique de la part de certains pays occidentaux constitue le problème principal auquel se heurtent les négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | نرى أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف تتمثل في انعدام الإرادة السياسية الحقيقية لدى بعض البلدان الغربية. |
Sans doute observe-t-on encore des résistances de la part de certains secteurs de l’administration, toujours acquis aux thèses racistes. | UN | ٩ - وتلاحظ بالتأكيد تحفظات من قبل بعض قطاعات اﻹدارة التي ما زالت تؤمن بالنظريات العنصرية. |