"de la part de l'assemblée" - Translation from French to Arabic

    • من جانب الجمعية
        
    • من الجمعية العامة
        
    • من قبل الجمعية
        
    • أن تتخذ الجمعية
        
    • أن تتخذه الجمعية
        
    Questions appelant une décision de la part de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session UN مسائل تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين
    Ma délégation pense que cette initiative recueillera de la part de l'Assemblée générale, un large appui. UN ويعتقد وفدي أن هذه المبادرة ستحظى بتأييد واسع النطاق من جانب الجمعية العامة.
    VI. Questions appelant des mesures de la part de l’Assemblée générale ou portées à son attention UN السادس - مسائل تتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة أو يوجه انتباهها إليها
    Les ressources à dégager pour mettre en œuvre les recommandations constituent une question importante, qui exige un soutien ferme de la part de l'Assemblée générale. UN إن توافر الأموال لتنفيذ التوصيات قضية مهمة تتطلب تأييدا قويا من الجمعية العامة.
    Cette question n'appelle par conséquent aucune décision de la part de l'Assemblée générale. UN ولذا لا يُطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراء بهذا الشأن.
    Ces derniers méritent une attention particulière de la part de l'Assemblée. UN اﻷخيرة تستحق اهتماما خاصا من قبل الجمعية.
    La question du Sahara occidental reste sans solution depuis plusieurs années et mérite une attention spéciale de la part de l'Assemblée générale. UN وقال إن مسألة الصحراء الغربية ظلت بلا حل لسنوات كثيرة، وتستحق اهتماماً خاصاً من جانب الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général devrait d'ores et déjà mettre en œuvre les initiatives qui ne demandent pas d'autre décision de la part de l'Assemblée générale. UN وعلى الأمين العام أن يمضي قدما في تنفيذ المبادرات التي لا تحتاج إلى إجراء إضافي من جانب الجمعية العامة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, elles faisaient l'objet d'un examen actif de la part de l'Assemblée générale. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ما زالت هذه المقترحات قيد النظر الفعلي من جانب الجمعية العامة.
    2. Les questions appelant des décisions de la part de l'Assemblée générale ou qui sont portées à son attention seraient exposées dans le chapitre premier. UN ٢ - تقدم في الفصل اﻷول المسائل التي تستدعي اتخاذ اجراءات من جانب الجمعية العامة أو لفت نظرها إليها.
    Ma délégation estime que cet amendement est contraire aux objectifs de ce projet de résolution d'ordre essentiellement procédural, qui constitue de la part de l'Assemblée générale un important appui aux travaux de l'AIEA. UN ذلك أن وفدي يرى أن هذا التعديل يتعارض مع القصد والهدف من مشروع القرار هذا، وهو أساسا مشروع قرار إجرائي يمثل مصادقة هامة من جانب الجمعية العامة على أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Chaque année, le texte est centré sur des éléments de politique essentiels, et des questions réclamant une attention particulière de la part de l'Assemblée générale y sont ajoutées en fonction de l'évolution du contexte. UN ويركز النص في كل سنة على عناصر أساسية للسياسة العامة وتضاف إليه مسائل تتطلب عناية خاصة من جانب الجمعية العامة تبعا لتطور الأوضاع.
    Les situations les plus préoccupantes continueront d'exiger une attention spéciale, notamment de la part de l'Assemblée générale, et la Nouvelle-Zélande continuera à appuyer les résolutions dénonçant des violations graves des droits de l'homme dans un pays donné. UN وأضافت أن الحالات الأكثر إثارة للقلق تقتضي دائما اهتماما خاصا، لا سيما من جانب الجمعية العامة، وسوف تواصل نيوزيلندا تأييدها للقرارات التي تندد بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد ما.
    Ces questions, qui appellent une décision de la part de l’Assemblée générale, lui seront soumises pour examen. UN وسوف تقدم تلك المسائل التي تقتضي إجراءات من الجمعية العامة للنظر فيها.
    La question se pose de savoir dans quelle mesure l'UNEA bénéficie d'une délégation d'autorité de la part de l'Assemblée générale. UN والمسألة المطروحة هي مدى تمتع جمعية الأمم المتحدة للبيئة بتفويض السلطة من الجمعية العامة.
    Aucune demande reçue de la part de l'Assemblée générale UN لم يتم استلام أية طلبات من الجمعية العامة
    À l'époque, il a été noté qu'un certain nombre des mesures envisagées soit ne s'inscrivaient pas dans le mandat du Comité, soit soulevaient des questions politiques graves qui nécessitaient des directives de la part de l'Assemblée générale. UN ولوحظ في ذلك الوقت أن عددا من التدابير كان إما يتجاوز اختصاصات اللجنة أو يثير مسائل سياسية خطيرة تستوجب التماس التوجيه من الجمعية العامة بشأنها.
    J'ai écouté attentivement la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de Singapour, et je suggère que certaines des observations qu'il a présentées soient étudiées et bénéficient de l'attention qu'elles méritent de la part de l'Assemblée et des Commissions qui s'occupent de la réforme et de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وقد استمعت باهتمام إلى ما ذكره وزير خارجية سنغافورة منذ لحظات، وأقترح أن تكون النقاط التي أثارها موضع دراسة واهتمام من الجمعية العامة واللجان العاملة في مجال إصلاح وتطوير مجلس اﻷمن.
    Il recommande que le rapport d'ensemble continue d'être publié annuellement. Toutefois, il estime que certaines questions transversales abordées dans le rapport n'exigent peut-être pas, chaque année, des orientations générales et des directives de la part de l'Assemblée générale. UN وتوصي اللجنة بمواصلة إصدار التقرير الاستعراضي العام سنويا؛ لكنها ترى أن المسائل الشاملة التي يتناولها التقرير قد لا تتطلب جميعها صدور توجيهات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات من الجمعية العامة كل سنة.
    L’utilisation dans le document de notions et de termes qui n’avaient pas été approuvés et qui faisaient toujours l’objet d’un examen de la part de l’Assemblée générale a été jugée préoccupante. UN ١٤٢ - وأعرب عن القلق ﻷنه استخدمت في الوثيقة مفاهيم ومصطلحات لم تعتمد وما زالت قيد النظر من قبل الجمعية العامة.
    Il a donc conclu qu'aucune décision n'était requise de la part de l'Assemblée générale. UN وبناء عليه، فقد خلصت إلى أن لا يلزم أن تتخذ الجمعية أي إجراء في هذا الشأن.
    En outre, le Département a fait observer que la décision qu'il attendait de la part de l'Assemblée générale lors de sa cinquante-neuvième session réglerait définitivement le problème de l'arriéré de comptes rendus analytiques non distribués. UN وأضافت علاوة على ذلك أن قرار السياسة العامة بشأن المحاضر الموجزة الذي ينتظر أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين سيوفر علاجا دائما لمشكلة الكم المتراكم من المحاضر الموجزة غير الموزعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more