"de la part de la commission" - Translation from French to Arabic

    • من جانب اللجنة
        
    • من جانب لجنة
        
    • من قبل اللجنة
        
    • من طرف مجلس التعليم
        
    Éléments des recommandations qui nécessitent un suivi de la part de la Commission au cours des deux prochaines années; UN :: عناصر النتائج التي تتطلب إجراءات متابعة من جانب اللجنة في العامين القادمين؛
    Ce problème, qui est devenu chronique, doit donner lieu à une nouvelle réflexion de la part de la Commission et le Comité est également invité à faire ses propres suggestions. UN وأضاف أن ما أصبح الآن مشكلة مزمنة يستدعي تفكيرا مبتكرا من جانب اللجنة ويرحب بخصوصه بمقترحات المجلس.
    Il y a eu aussi, de la part de la Commission, des propositions tendant à modifier l'interprétation du Pacte. UN وقدمت أيضا مقترحات من جانب اللجنة لتعديل تفسير الميثاق.
    Résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social en 2003 appelant un suivi de la part de la Commission de la condition de la femmea UN قائمة بالقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 وتستدعي إجراءات من جانب لجنة وضع المرأة
    en 2009 appelant un suivi de la part de la Commission de la condition de la femme UN القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 والتي طلب فيها المتابعة من جانب لجنة وضع المرأة
    Ce rapport est communiqué uniquement pour information et n'appelle aucune décision de la part de la Commission. UN وهذا التقرير معمم للعلم فقط، ولا يستدعي أي قرار من قبل اللجنة.
    Un certain nombre de décisions et de résolutions adoptées par l'Assemblée qui devaient faire l'objet d'une décision ou d'un examen de la part de la Commission sont examinées dans le présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير بحث لعدد من المقررات والقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة واستدعت اتخاذ إجراءات حيالها أو النظر فيها من قبل اللجنة.
    Pour sa part, M. Stein préférerait qu'une décision soit prise immédiatement mais, comme l'a souligné la représentante du Canada, aucun autre organe n'attend de décision de la part de la Commission. UN ويفضل، بطبيعة الحال، اتخاذ قرار على الفور، ولكن، كما أشار ممثل كندا، ليس ثمة هيئة أخرى تنتظر إجراء من جانب اللجنة.
    Il formule l'espoir que les projets de résolution bénéficieront à nouveau d'un appui massif de la part de la Commission. UN ثم أعرب عن الأمل في أن تلقى جميع مشاريع القرارات من جديد تأييد الأغلبية من جانب اللجنة.
    En revanche, le fait d'inviter des représentants de la société civile qui ont l'assentiment du gouvernement concerné constitue une approche souple et constructive de la part de la Commission. UN وأضافت أن دعوة ممثلي المجتمع المدني ممن وافقت عليهم الحكومات المعنية، سيمثل نهجاً مرنا وبناء من جانب اللجنة.
    Ces fonctionnaires devraient faire l'objet d'un nouvel effort d'information, d'abord de la part de l'Iraq qui est tenu de faire des déclarations complètes, mais aussi de la part de la Commission qui doit expliquer ce que le plan réclame. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود، وبصفة رئيسية من جانب العراق، الذي ينبغي أن يقدم إعلانات مكتملة، وأيضا من جانب اللجنة ﻹيضاح متطلبات الخطة، وذلك ﻹعلام المسؤولين العراقيين المعنيين.
    En raison des enjeux politiques et économiques des ressources de pétrole et de gaz, les États ont parfaitement conscience des questions qu'ils posent et n'ont pas besoin de beaucoup d'enseignements de la part de la Commission. UN وفي ضوء المخاطر السياسية والاقتصادية المتعلقة بموارد النفط والغاز، تدرك الدول جيدا القضايا ذات الصلة ولا تحتاج إلى كثير من التوجيهات من جانب اللجنة.
    Les améliorations apportées par le CCI lui-même sont louables mais elles ne suffisent pas pour atteindre cet objectif lequel nécessite un effort soutenu de la part de la Commission. UN فالتحسينات التي قامت بها الوحدة ذاتها، ولو كانت تستحق الترحيب، إلا أنها ليست كافية لتحقيق ذلك الهدف؛ لأن هذا الإصلاح يتطلب جهودا مستمرة من جانب اللجنة.
    Le Représentant spécial se félicite de ce qui semble être une nouvelle ouverture de la part de la Commission, et en particulier sur l’attention croissante accordée par celle-ci à la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran. UN ٤٩ - ويرحب الممثل الخاص بما يبدو أنه يمثل انفتاحا جديدا من جانب اللجنة الاسلامية، وبخاصة زيادة التركيز على حالة حقوق الانسان داخل جمهورية ايران الاسلامية.
    La Commission électorale nationale et la Commission d'enregistrement des partis politiques ont toutes les deux besoin d'un appui soutenu de la part de la Commission. UN ولجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية كلاهما بحاجة إلى دعم مستمر من جانب لجنة بناء السلام.
    II. Questions appelant des mesures de la part de la Commission des stupéfiants ou portées à son attention 2-15 3 UN ثانيا - المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو المعروضة عليها
    II. Questions appelant des mesures de la part de la Commission des stupéfiants ou portées à son attention UN ثانيا- المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو المعروضة عليها
    Un certain nombre de décisions et de résolutions adoptées par l'Assemblée générale qui devaient faire l'objet d'une décision ou d'un examen de la part de la Commission sont examinées dans le présent rapport. UN ويناقش هذا التقرير عددا من المقررات والقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة واستدعت اتخاذ إجراءات حيالها أو النظر فيها من قبل اللجنة.
    Aux yeux du Vice-Premier Ministre, l'accès aux sites présidentiels et relevant de la souveraineté nationale relevait d'une nouvelle interprétation, de la part de la Commission, des résolutions du Conseil, interprétation qui entraînait la Commission au-delà des limites de son mandat relatif au désarmement. UN واعتبر أن الوصول إلى المواقع الرئاسية والسيادية هو تفسير جديد من قبل اللجنة لقرارات المجلس، والتي تجاوزت ولايتها في مجال نزع السلاح.
    Un certain nombre de décisions et de résolutions adoptées par l'Assemblée qui devaient faire l'objet d'une décision ou d'un examen de la part de la Commission sont examinées dans le présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير بحث لعدد من المقررات والقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة واستدعت اتخاذ إجراءات حيالها أو النظر فيها من قبل اللجنة.
    Pour ce qui est des preuves de discrimination de la part de la Commission scolaire en général et pour ce qui est en particulier de la création dans le district scolaire d'une atmosphère envenimée imputable au comportement de l'auteur, la Cour suprême a considéré UN ورأت المحكمة العليا فيما يتعلق بالأدلة المقدمة لإثبات وقوع تمييز من طرف مجلس التعليم عامة وفيما يتعلق بخلق جو مسموم في الناحية المدرسية نتيجة سلوك صاحب البلاغ خاصة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more