"de la part des états membres" - Translation from French to Arabic

    • من جانب الدول الأعضاء
        
    • من الدول الأعضاء
        
    • من قبل الدول الأعضاء
        
    • قيام الدول الأعضاء
        
    • من الدول المانحة
        
    • لدى الدول اﻷعضاء
        
    • تقدمه الدول الأعضاء
        
    • وتوقعات الدول اﻷعضاء
        
    • من لدن الدول الأعضاء
        
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États Membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États Membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États Membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Ces activités ont suscité un vif intérêt de la part des États Membres comme des médias. UN وأثارت هذه الأنشطة اهتماما كبيرا من الدول الأعضاء ووسائط الإعلام على حد سواء.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    Je me félicite de la prise d'un engagement dans ce sens, qui devrait se traduire par une action de la part des États Membres. UN وإني أرحب بهذا الالتزام الذي يجب ترجمته إلى تحرّك فعلي من قبل الدول الأعضاء.
    Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Ces initiatives appellent toujours un appui ferme et soutenu de la part des États Membres et des autres partenaires. UN وما تزال هذه الجهود تحتاج إلى دعم قوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء والشركاء الآخرين.
    Ce processus doit encore être consolidé, et il est indispensable à cet égard de renforcer les partenariats opérationnels et de mobiliser un appui technique et financier accru de la part des États Membres. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تعزيز الشراكات التنفيذية وتعبئة مزيد من الدعم الفنّي والمالي من جانب الدول الأعضاء.
    Et, pour que cette occasion théorique devienne réalité, il faudra un engagement politique très fort de la part des États Membres. UN وسعيا إلى تحويل هذه الفرصة إلى واقع ملموس، يعد وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول الأعضاء أمرا بالغ الأهمية.
    Il est important que le Bureau reçoive, de la part des États Membres, des directives politiques concernant leurs domaines prioritaires. UN على أن المهم بالنسبة للمكتب هو أن يتلقى توجيهاً سياسياً من جانب الدول الأعضاء فيما يتعلق بمجالات أولوياتها.
    Puisque la proposition a des incidences profondes, elle exige un examen attentif de la part des États Membres. UN ونظرا لأن ذلك المقترح لـه نتائج بالغة الأثر فإنـه يقتضي دراسة متأنيـة من جانب الدول الأعضاء.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États Membres, des institutions et des médias. UN وأثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Il repose sur les renseignements reçus de la part des États Membres. UN وهو يستند إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Au cours de l'exercice biennal, le Service a reçu de la part des États Membres et de la société civile quelque 44 demandes d'avis techniques. UN وخلال فترة السنتين، تلقى الفرع نحو 44 طلبا لتقديم مساهمات فنية من الدول الأعضاء وكذلك من المجتمع المدني.
    Cela revient, de la part des États Membres, à envoyer un message erroné à Israël, à sembler dire que ce pays est au-dessus des lois. Et cela encourage ce pays à persister dans ses pratiques contraires aux lois et aux normes internationales. UN وهذا من شأنه أن يوجه رسالة خاطئة من الدول الأعضاء إلى إسرائيل مفادها أن إسرائيل فوق القانون، وبالتالي فإن هذا يشجعها على التمادي في ممارساتها التي تنتهك كل القوانين والأعراف الدولية دفعة واحدة.
    Le Secrétaire général attend un engagement et un soutien constants de la part des États Membres. UN واختتم كلامه قائلا إنه يتطلع إلى استمرار المشاركة والدعم من الدول الأعضاء.
    En 2010, 87 % des allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles ont fait l'objet d'un suivi avec les États Membresa et 39 % d'entre elles ont suscité des réactions de la part des États Membres. UN ومن بين الحالات التي جرت متابعتها، وردت ردود من الدول الأعضاء عما تبلغ نسبته 39 في المائة من تلك الحالات.
    Les projets de résolution sur les différents aspects des armes légères et de petit calibre ont, au contraire, bénéficié d'un appui accru de la part des États Membres. UN بل، على العكس، حظيت مشاريع القرارات المتعلقة بشتى جوانب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدعم متزايد من الدول الأعضاء.
    Il y a eu en outre une demande forte et persistante de la part des États Membres pour obtenir une assistance technique du PNUCID. UN وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب.
    Permettez-moi de souligner, en outre, qu’afin d’atteindre les objectifs de la Déclaration et du Plan d’action en faveur de l’élimination du colonialisme, il faudra une action concertée et soutenue de la part des États Membres et des organisations internationales. UN وأود كذلك أن أؤكد أن إنجاز أهداف الإعلان وخطة العمل المتعلقة بالقضاء على الاستعمار يقتضي قيام الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بإجراءات متضافرة ومطردة.
    Mobilisation d'un appui accru de la part des États Membres UN تعبئة مزيد من الدعم من الدول المانحة
    Cela a provoqué à juste titre un grand intérêt pour ses activités de la part des États Membres en particulier et de la communauté internationale en général. UN ولقد ولﱠد ذلك لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة اهتماما بعمله له ما يبرره.
    À cet égard, le HautCommissaire appelle, en priorité, au renouvellement du soutien politique et financier de la part des États Membres afin que le HCDH soit en mesure de s'acquitter de son important mandat. UN ومن باب الأولوية، أدعو إلى تجديد الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه الدول الأعضاء لكي تكون المفوضية قادرة على الوفاء بولايتها الحساسة.
    a) Les objectifs auxquels avaient répondu la création de la Commission de la fonction publique internationale et les attentes qu’avait suscitées l’existence de la Commission de la part des États Membres, des organisations et du personnel, ainsi que la mesure dans laquelle lesdits objectifs et attentes ont été réalisés à mesure qu’évoluait la Commission (et son secrétariat), en motivant ses constatations; UN )أ( اﻷهداف اﻷساسية وتوقعات الدول اﻷعضاء والمنظمات والموظفين المتعلقة بإنشاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، وإلى أى مدى تحققت تلك اﻷهداف والتوقعات مع تطور اللجنة )وأمانتها( منذ إنشائها، وأسباب ذلك؛
    Il s'agit certainement là d'une question qui mérite une étude et une discussion plus approfondies de la part des États Membres. UN وهذه بالتأكيد مسألة جديرة بالمزيد من الدراسة والمناقشة من لدن الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more