"de la part des forces armées" - Translation from French to Arabic

    • من جانب القوات المسلحة
        
    • من جانب القوات العسكرية
        
    • على يد القوات المسلحة
        
    Au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale, les viols de Timoraises se poursuivaient et, pourtant, le commandant régional de l’armée à Dili lui a assuré qu’il ne tolérerait pas la violence contre les femmes de la part des forces armées. UN واستمرت عمليات الاغتصاب للتيموريات خلال زيارة المقررة الخاصة، غير أن القائد العسكري اﻹقليمي في ديلي أكد لها أنه لن يتهاون في أعمال العنف الموجهة ضد النساء من جانب القوات المسلحة.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, en annexe, la lettre que le Vice-Premier Ministre, Ministre des affaires étrangères, vous adresse en rapport avec la situation de l'agression dont est l'objet, une fois de plus, la République du Zaïre, de la part des forces armées ougandaises, rwandaises et burundaises. UN أتشرف بأن أحيل طيا الرسالة الموجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء، وزير الشـؤون الخارجيـة، فيما يتعلق بحالة العدوان الذي تتعرض له جمهورية زائير من جانب القوات المسلحة اﻷوغندية والرواندية والبوروندية.
    Les femmes et les enfants constituant la majorité des réfugiés et des populations déplacées à l'intérieur des pays, ils sont davantage exposés aux mauvais traitements et à la violence de la part des forces armées et, dans certains cas particuliers, du personnel international. UN وحيث إن النساء والأطفال يشكلون أغلبية اللاجئين والسكان المشردين داخلياً، فهم أكثر تعرضاً للاستغلال والعنف من جانب القوات المسلحة ومن الموظفين الدوليين في بعض الحالات المحددة.
    Les faits qu'a vérifiés la Mission indiquent qu'il y a eu une politique délibérée et systématique de la part des forces armées israéliennes pour cibler les sites industriels et les installations d'approvisionnement en eau. UN وتشير الوقائع التي تحققت منها البعثة إلى أنه كانت توجد سياسة متعمَّدة ومنهجية من جانب القوات العسكرية الإسرائيلية لاستهداف المواقع الصناعية ومنشآت المياه.
    De nombreux détenus appartenant aux groupes armés ont déclaré avoir subi, de la part des forces armées maliennes, des actes de torture et des mauvais traitements après leur arrestation dans le nord du pays. UN 78- وصرح عدة سجناء ينتمون إلى الجماعات المسلحة بأنهم تعرضوا لأعمال تعذيب وسوء معاملة على يد القوات المسلحة المالية عقب توقيفهم شمال البلد.
    Le Conseil y priait le Secrétaire général de lui faire savoir d'urgence si les incidents du 11 octobre constituaient de la part des forces armées d'Haïti un manquement à l'Accord de Governors Island. UN وطلب المجلس الى اﻷمين العام في البيان أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عما إذا كانت أحداث ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر تشكل عدم امتثال لاتفاق جزيرة غفرنرز من جانب القوات المسلحة لهايتي.
    a) De constater et de condamner l'agression dont la République du Zaïre est victime de la part des forces armées ougandaises, rwandaises et burundaises; UN )أ( أن يسلﱢم بوقوع عدوان على جمهورية زائير من جانب القوات المسلحة اﻷوغندية والرواندية والبوروندية وأن يدينه؛
    La participation de la Pologne, pendant cinq ans, à la mission de stabilisation a exigé des efforts organisationnels, humains et financiers considérables de la part des forces armées polonaises et du pays dans son ensemble. UN 8 - وتطلبت مشاركة بولندا على مدى خمس سنوات في مهمة تحقيق الاستقرار جهودا تنظيمية وإنسانية ومالية كبيرة من جانب القوات المسلحة البولندية والبلد برمته.
    L'orateur signale également que les relations entre Porto Rico et les États-Unis d'Amérique sont des relations entre une colonie et une métropole et sont caractérisées par des abus et des actions arbitraires de la part des forces armées qui cherchent à faire obstacle à l'autodétermination de Porto Rico. UN وأثبت كذلك أن العلاقات بين بورتوريكو والولايات المتحدة هي علاقات بين مستعمرة وحاضرة، وهي تتسم بالتجاوزات والممارسات التعسفية من جانب القوات المسلحة المذكورة التي تسعـى إلى الحؤول دون تقرير بورتوريكو لمصيرها.
    Bien que les accrochages avec la NPA aient diminué en 2006, on note une forte augmentation des exécutions extrajudiciaires de dirigeants de gauche la même année, indiquant une réorientation de la stratégie anti-insurrectionnelle de la part des forces armées. UN 11 - ورغم تراجُع الاشتباكات المسلحة مع الجيش الشعبي الجديد في عام 2006، سُجلت في العام نفسه زيادة حادة مفاجئة في حالات الإعدام خارج إطار القانون لقادة يساريين، في إشارة إلى حصول تحوُّل في استراتيجية مكافحة التمرد من جانب القوات المسلحة.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de lui faire savoir d'urgence si les incidents du 11 octobre constituent de la part des forces armées d'Haïti un tel manquement à l'Accord de Governors Island. UN وفي هذا السياق، يطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عما إذا كانت أحداث ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر تشكل عدم امتثال من هذا القبيل لاتفاق جزيرة غفرنر من جانب القوات المسلحة لهايتي.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de lui faire savoir d'urgence si les incidents du 11 octobre constituent de la part des forces armées d'Haïti un tel manquement à l'Accord de Governors Island. UN وفي هذا السياق، يطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عما إذا كانت أحداث ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر تشكل عدم امتثال من هذا القبيل لاتفاق جزيرة غفرنر من جانب القوات المسلحة لهايتي.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de lui faire savoir d'urgence si les incidents du 11 octobre constituent de la part des forces armées d'Haïti un tel manquement à l'Accord de Governors Island. UN وفي هذا السياق، يطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عما إذا كانت أحداث ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر تشكل عدم امتثال من هذا القبيل لاتفاق جزيرة غفرنرز من جانب القوات المسلحة لهايتي.
    Bien que le Commandant régional de l'armée à Dili eût assuré à la Rapporteuse spéciale qu'il ne tolérerait pas la violence contre les femmes de la part des forces armées, la Rapporteuse spéciale a continué à recevoir des informations faisant état de violations des droits de la personne humaine au Timor oriental tout au long de l'année 1999 (A/54/660 et E/CN.4/1999/68/Add.3). UN ومع ذلك، أكد قائد الجيش الإقليمي في ديلي للمقررة الخاصة أنه لن يسمح بالعنف ضد النساء من جانب القوات المسلحة. واستمرت المقررة الخاصة في تلقي ادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية طوال عام 1999 A/54/660) و(E/CN.4/1999/68/Add.3.
    Rapport du Secrétaire général daté du 13 octobre (S/26573), présenté en réponse à la déclaration adoptée par le Conseil le 11 octobre 1993 (S/26567), dans lequel le Secrétaire général dénonce les incidents du 11 octobre qui ont empêché le déploiement d'une partie de la composante militaire de la MINUHA, ce qui constituait de la part des forces armées d'Haïti un manquement grave à l'Accord de Governors Island. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26573)، المقدم وفقا للبيان الذي اعتمده المجلس في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26567)، والذي ندد فيه اﻷمين العام باﻷحداث التي وقعت في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ وحالت دون وزع جزء من العنصر العسكري في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي مما يشكل إخلالا خطيرا من جانب القوات المسلحة لهايتي لاتفاق جزيرة غفرنرز.
    Les faits qu'a vérifiés la Mission indiquent qu'il y a eu une politique délibérée et systématique de la part des forces armées israéliennes consistant à cibler les sites industriels et les installations d'approvisionnement en eau. UN وتشير الوقائع التي تحققت منها البعثة إلى أنه كانت توجد سياسة متعمَّدة ومنهجية من جانب القوات العسكرية الإسرائيلية لاستهداف المواقع الصناعية ومنشآت المياه.
    Parmi les enfants interrogés, certains craignaient des représailles de la part des forces armées yéménites si celles-ci constataient qu'ils avaient triché sur leur âge. UN 27 - ويخشى بعض الأطفال ممن أجريت معهم مقابلات من أن يتعرضوا لأعمال انتقامية على يد القوات المسلحة اليمنية إذا ما تبين لها أنهم أدلوا بمعلومات كاذبة عن أعمارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more