"de la part des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • من جانب البلدان النامية
        
    • التي تتخذها البلدان النامية
        
    • حصة البلدان النامية
        
    • نصيب البلدان النامية
        
    • تتخذه البلدان النامية
        
    • من قبل البلدان النامية
        
    • من جانب الدول النامية
        
    Appui à l'action renforcée pour l'atténuation de la part des pays en développement UN دعم العمل المعزز المتعلق بالتخفيف من جانب البلدان النامية
    Appui à l'action renforcée pour l'atténuation de la part des pays en développement UN دعم العمل المعزز المتعلق بالتخفيف من جانب البلدان النامية
    La réforme doit prévoir une participation accrue de la part des pays en développement et être plus sensible à leurs besoins. UN وينبغي أن يشمل الإصلاح مزيداً من المشاركة من جانب البلدان النامية وأن يكون أكثر استجابة لاحتياجاتها.
    de la part des pays en développement parties UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف
    de la part des pays en développement parties UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف
    Le rétablissement de la part des pays en développement dans le commerce mondial masque des variations importantes entre les pays. UN يخفي انتعاش حصة البلدان النامية من التجارة العالمية وجود تباينات كبيرة في أداء البلدان.
    Une attention particulière doit donc être portée à ce secteur, de la part des pays en développement comme de la part de la communauté internationale. UN ويجب أن يُولى اهتمام خاص لقطاع السلع الأساسية، سواء من جانب البلدان النامية أم من جانب المجتمع الدولي.
    Quant aux mesures qui impliquent une augmentation des dépenses publiques dans les 20 prochaines années, elles exigeront des engagements supplémentaires de la part des pays en développement comme des pays développés. UN ولكن توفير الموارد اللازمة لﻹجراءات التي تحتاج الى المزيد من النفقات خلال العقدين القادمين، سوف يستلزم تعهدات إضافية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو معا.
    La clause Calvo avait représenté une sorte de réaction juridique de la part des pays en développement d’Amérique latine contre l’exercice de la protection diplomatique par des États étrangers. UN وكان شرط كالفو نوعا من رد الفعل القانوني من جانب البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للجوء الدول اﻷجنبية إلى الحماية الدبلوماسية.
    Si les pays développés demandent que l'on protège leurs fragiles industries nationales, des demandes similaires de la part des pays en développement concernant leurs industries nationales ne devraient pas être considérées comme des requêtes déraisonnables ou incohérentes et incompatibles avec les tendances internationales actuelles. UN وإذا كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بحمايـــة صناعاتها المحلية الحساسة، يجب ألا ينظر إلى مطالب مماثلة من جانب البلدان النامية فيما يتعلق بصناعتها المحلية على أنها طلب غير معقول أو غير متفق مــع الاتجاهات الدولية الحالية.
    Quant aux mesures qui impliquent une augmentation des dépenses publiques dans les 20 prochaines années, elles exigeront des engagements supplémentaires de la part des pays en développement comme des pays développés. UN ولكن توفير الموارد اللازمة لﻹجراءات التي تحتاج الى المزيد من النفقات خلال العقدين القادمين، سوف يستلزم تعهدات إضافية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو معا.
    Ces divergences font ressortir la nécessité d'un régime financier international assorti de règles suffisamment souples pour s'adapter à un vaste éventail de mesures de la part des pays en développement et des pays en transition visant le compte de capital de la balance des paiements. UN وهذه التفاوتات تشير الى الحاجة الى نظام مالي دولي ذي قواعد تكون من المرونة بما يكفي لتقبل مجموعة واسعة من تدابير السياسة العامة، من جانب البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، بصدد حساب رؤوس اﻷموال في ميزان المدفوعات.
    La coopération Sud-Sud a reçu un appui accru de la part des pays en développement et de la communauté internationale dans son ensemble. UN 2 - حظي التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدعم مكثَّف من جانب البلدان النامية والمجتمع الدولي عموما.
    Mesures d'atténuation appropriées au niveau national de la part des pays en développement parties UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف
    Mesures d'atténuation appropriées au niveau national de la part des pays en développement parties UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف
    Mesures d'atténuation appropriées au niveau national de la part des pays en développement parties UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف
    de la part des pays en développement parties UN إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف
    D'après les estimations, une simple augmentation de 1 à 2 % de la part des pays en développement dans les exportations mondiales permettrait à plus de 120 millions de personnes d'échapper à la pauvreté. UN ولقد قُدر أن حدوث زيادة بنسبة 1 إلى 2 في المائة فقط في حصة البلدان النامية من الصادرات العالمية من شأنه أن ينتشل أكثر من 120 مليون شخص من براثن الفقر.
    La part des pays en développement a légèrement baissé, passant de 42,3 % à 41 %, en raison de la réduction de près de 2 % de la part des pays en développement asiatiques, à l’occasion de la crise de ce continent. UN وهبطت على نحو ضئيل حصة البلدان النامية من ٤٢,٣ في المائة إلى ٤١ في المائة، من جراء انخفاض حصة البلدان النامية اﻵسيويــة بمــا يقرب من ٢ في المائة بسبب اﻷزمة اﻵسيوية.
    Tendances de la part des pays en développement dans les secteurs dynamiques du commerce mondial. UN :: الاتجاهات في نصيب البلدان النامية في القطاعات النشطة للتجارة العالمية
    62. La Conférence des Parties adopte des dispositions, fondées sur les lignes directrices existantes et celles qui pourraient être établies ultérieurement, pour mesurer, notifier et vérifier l'appui fourni par les pays développés en vue d'une action renforcée de la part des pays en développement parties et fera en sorte que la comptabilisation de cet appui soit rigoureuse, fiable et transparente. UN 62- يعتمد مؤتمر الأطراف أحكاماً، تستند إلى المبادئ التوجيهية القائمة وإلى أي مبادئ توجيهية أخرى، لقياس الدعم المقدَّم من البلدان المتقدمة لما تتخذه البلدان النامية الأطراف من إجراءات مُعزَّزة والإبلاغ عنه والتحقق منه، ويكفل التزام الدقة والصرامة والشفافية في المحاسبة المتعلقة بالتمويل.
    Le secteur des produits de base reste le pivot de l'économie de bon nombre de ces pays et nécessite une attention particulière de la part des pays en développement et de la communauté internationale, y compris dans le cadre du cycle de négociations de Doha. UN وما فتئى قطاع السلع الأساسية بمثابة الدعامة الأساسية للكثير من اقتصاداتها، وهذا القطاع جدير باهتمام خاص من قبل البلدان النامية والمجتمع الدولي، وخاصة في إطار مفاوضات الدوحة.
    Ce qu'il faut, c'est un effort soutenu de la part des pays en développement et l'aide technique et autre des pays développés et des organisations internationales. UN والمطلوب هو بذل جهد مطرد من جانب الدول النامية إلى جانب مساهمات من بينها المدخل التقني من جانب البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more