"de la part des pouvoirs" - Translation from French to Arabic

    • من جانب السلطات
        
    • من قبل السلطات
        
    • تقوم به السلطة
        
    Elle a été élevée au rang de priorité nationale et bénéficie, de ce fait, d'une prise en charge et d'une attention particulière de la part des pouvoirs publics. UN وقد أُسندت له أولوية على الصعيد الوطني، وهو يحظى بذلك بالرعاية وبعناية خاصة من جانب السلطات العامة.
    La censure préalable et tout contrôle idéologique de la part des pouvoirs publics demeurent interdits. UN وتُمنع الرقابة المسبقة وجميع أشكال المراقبة الإيديولوجية من جانب السلطات العامة.
    La liberté du choix familial suppose des actions positives de la part des pouvoirs publics, voire de la société dans son ensemble. UN فحرية اﻷسرة في الاختيار تشترط مسبقا إجراءات إيجابية من جانب السلطات العامة ومن جانب المجتمع ككل.
    Bien qu'elle soit garantie par la Constitution, la liberté de la presse est douteuse et les médias semblent faire l'objet d'une ingérence préoccupante de la part des pouvoirs publics. UN وعلى الرغم من أن الدستور يضمن حرية الصحافة، إلا أن هناك شكوكا حول ذلك، ويبدو أن وسائل الإعلام تخضع لتدخل يثير القلق من قبل السلطات العامة.
    Le droit à réparation pour toute personne lésée par une infraction de la part des pouvoirs publics; UN منح تعويض لأي شخص يتضرر من أي نشاط ينتهك القانون تقوم به السلطة العامة؛
    Estimant que l''absence de lutte contre la discrimination raciale et la xénophobie, notamment de la part des pouvoirs publics et des responsables politiques, est un facteur qui encourage leur perpétuation dans la société, UN واعترافاً منها بأن الامتناع عن مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب، من جانب السلطات العامة والساسة بوجه خاص، هو عامل يشجع على إدامتهما في المجتمع،
    Estimant que l'absence de lutte contre la discrimination raciale et la xénophobie, de la part des pouvoirs publics et des responsables politiques notamment, est un facteur qui encourage leur perpétuation dans la société, UN واعترافاً منها بأن الامتناع عن مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب، من جانب السلطات العامة والسياسيين بوجه خاص، هو عامل يشجع على ممارستهما في المجتمع، عام
    Suggèrent que les institutions nationales soient dotées de compétences spécifiques pour poursuivre les délits en matière de racisme, de la part des pouvoirs publics comme dans les relations entre personnes privées; UN يقترحون تزويد المؤسسات الوطنية باختصاصات محددة لمكافحة الجرائم التي ترتكب في مجال العنصرية، من جانب السلطات العامة وفي اطار العلاقات بين اﻷفراد بصفتهم الشخصية؛
    96. L'enregistrement de naissance qui est un droit < < premier > > de l'enfant après sa venue au monde, fait l'objet d'une protection de plus en plus accrue de la part des pouvoirs publics et de la communauté. UN 96- ويحظى تسجيل الولادات، الذي يمثِّل الحق " الأول " للطفل بعد ولادته، بحماية متزايدة من جانب السلطات العامة والمجتمع.
    Les prostituées font l'objet d'une attention particulière de la part des pouvoirs publics pour les raisons liées à la pandémie du VIH/sida. UN وتخضع البغايا لعناية خاصة من جانب السلطات العامة للأسباب المرتبطة بجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ce système, toutefois, s'est effondré au cours des années 1990, notamment en raison des énormes pénuries de denrées alimentaires du milieu de la décennie par suite de catastrophes naturelles associées à une mauvaise gestion de la part des pouvoirs publics. UN ولكن النظام انهار في أعوام التسعينات من القرن الماضي، خصوصاً مع النقص الغذائي الهائل في منتصف تلك الفترة، بسبب الكوارث الطبيعية التي اقترنت بسوء الإدارة من جانب السلطات.
    38. Par rapport à ces préoccupations, les exposants ont répondu que le problème des Pygmées ne reçoit pas de la part des pouvoirs publics toute l'attention qu'il mérite. UN 38- وفيما يتعلق بهذه الشواغل، قال المحاضرون إن قضية السكان الأصليين في الكاميرون لا تحظى بالعناية الواجبة من جانب السلطات العامة.
    Toujours dans le cadre des responsabilités parentales, les questions concernant l'approche de la famille, et plus précisément celles se rapportant à l'espacement ou la limitation des naissances, font l'objet d'une attention particulière de la part des pouvoirs publics ainsi que des ONG. UN وفي إطار المسؤوليات الوالدية أيضا، يوجد اهتمام كبير من جانب السلطات العامة، والمنظمات الحكومية كذلك، بالمسائل المتعلقة بنهج الأسرة، وبصفة خاصة تلك المسائل المتصلة بالمباعدة بين المواليد أو تحديد عدد الولادات.
    Au Mexique, des femmes et des filles sont portées disparues, violées et torturées et les fémicides sont particulièrement nombreux dans certaines zones telles que Ciudad Juarez et d'autres villes où règnent le trafic de drogue et la violence qui en découle, ainsi que l'impunité de la part des pouvoirs publics et où vivent de nombreuses femmes pauvres qui migrent à l'intérieur du pays. UN ففي المكسيك، تختفي النساء والفتيات، ويتعرضن للاغتصاب والتعذيب، وأصبح قتل الإناث شائعاً بشكل خاص في مناطق من قبيل Ciudad Juarez وفي مدن أخرى تتميز بتجارة المخدرات وما يرتبط بها من عنف، وتواطؤ وإتاحة الإفلات من العقاب من جانب السلطات الحكومية، والسكان غالبيتهم من الفقراء والإناث اللاجئات داخلياً.
    c) Légaliser les associations indépendantes, en particulier les groupements politiques, les associations syndicales et professionnelles et les organisations de défenses des droits de l'homme, en leur donnant ainsi la possibilité d'agir dans le cadre de la loi, sans ingérence indue de la part des pouvoirs publics; UN )ج( السماح بإضفاء الشرعية على الاتحادات المستقلة، ولا سيما تلك التي تسعى إلى القيام بأنشطة سياسية أو نقابية أو مهنية أو تتعلق بحقوق اﻹنسان، والسماح لها بالعمل في إطار القانون، ولكن دون تدخﱡل لا داعي له من جانب السلطات العامة؛
    c) Légaliser les associations indépendantes, en particulier les groupements politiques, les associations syndicales et professionnelles et les organisations de défense des droits de l'homme, en leur donnant ainsi la possibilité d'agir dans le cadre de la loi, sans ingérence indue de la part des pouvoirs publics; UN )ج( السماح بإضفاء الشرعية على الجماعات المستقلة، ولا سيما تلك التي تسعى إلى القيام بأنشطة سياسية أو نقابية أو مهنية أو تتعلق بحقوق اﻹنسان، والسماح لها بالعمل في إطار القانون، ولكن دون تدخﱡل لا داعي له من جانب السلطات العامة؛
    c) Légaliser les associations indépendantes, en particulier les groupements politiques, les associations syndicales et professionnelles et les organisations de défense des droits de l'homme, en leur donnant ainsi la possibilité d'opérer dans le cadre de la loi, sans ingérence indue de la part des pouvoirs publics; UN )ج( السماح بإضفاء الشرعية على المجموعات المستقلة، ولا سيما تلك التي تسعى إلى القيام بأنشطة سياسية أو نقابية أو مهنية أو تتعلق بحقوق اﻹنسان، والسماح لها بالعمل في إطار القانون، ولكن دون تدخل لا داعي له من جانب السلطات العامة؛
    c) Légaliser les associations indépendantes, en particulier les groupements politiques, les associations syndicales et professionnelles et les organisations de défense des droits de l'homme, en leur donnant ainsi la possibilité d'opérer dans le cadre de la loi, sans ingérence indue de la part des pouvoirs publics; UN )ج( السماح بإضفاء الشرعية على المجموعات المستقلة، ولا سيما المجموعات التي تسعى إلى الاضطلاع بأنشطة سياسية أو نقابية أو مهنية أو تتعلق بحقوق اﻹنسان، والسماح لها بالعمل في إطار القانون، ولكن دون تدخل لا داعي له من جانب السلطات العامة؛
    Outre la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe ou l'origine sociale, les pauvres font l'objet de discrimination de la part des pouvoirs publics et des particuliers tout simplement parce qu'ils sont pauvres. UN فإضافة إلى ما يتعرض له الفقراء من تمييز على أساس العرق واللون ونوع الجنس والأصل الاجتماعي، فإنهم يتعرضون إلى مواقف تمييزية من قبل السلطات الحكومية والجهات الخاصة لكونهم فقراء.
    34. Les organismes participant au déplacement de travailleurs domestiques migrants, que ce soit dans les pays d'origine, de transit ou d'emploi, doivent recevoir des autorisations et des agréments de la part des pouvoirs publics et se soumettre à leur supervision. UN 34- ويجب أن تخضع الوكالات العاملة في مجال نقل العمال المنزليين المهاجرين، سواءً في بلدان المنشأ أم العبور أم العمالة، للترخيص والموافقة والإشراف من قبل السلطات العامة.
    Dans les deux cas, les gouvernements doivent en outre prendre des mesures spéciales pour assurer aux groupes les plus vulnérables, victimes de discrimination et d'exclusion, notamment les pauvres, une protection effective contre toute discrimination de la part des pouvoirs publics et des particuliers. UN وفي كلتا الحالتين، يجب على الحكومات أن تتخذ إضافة إلى ذلك تدابير خاصة لكي توفر لأكثر الفئات ضعفا وعرضة للتمييز والاستبعاد الاجتماعي، بمن فيهم الفقراء، حماية فعالة من التمييز من قبل السلطات الحكومية فضلا عن الجهات الخاصة.
    Le droit à réparation pour toute personne lésée par une infraction de la part des pouvoirs publics; UN منح تعويض لأي شخص يتضرر من أي نشاط ينتهك القانون تقوم به السلطة العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more