"de la part du secteur" - Translation from French to Arabic

    • من القطاع
        
    • من جانب القطاع
        
    • مساهمة القطاع
        
    • من قبل القطاع
        
    • اهتمام القطاع
        
    • من جانب الصناعة
        
    Évaluer les réactions que de telles initiatives ont suscitées de la part du secteur privé. UN ويرجى تقييم رد الفعل الذي استحثته هذه المبادرات من القطاع الخاص.
    Toutefois, ces bons résultats ne peuvent s'inscrire dans la durée sans contribution adéquate de la part du secteur privé. UN غير أن هذه الإنجازات لا يمكن الحفاظ عليها دون استجابة ملائمة من القطاع الخاص.
    Les Tonga ont signalé une progression de la demande d'énergie de la part du secteur résidentiel et une augmentation des importations de pétrole destinées aux transports. UN وأبلغت تونغا عن ازدياد الطلب على الطاقة من القطاع السكني وازدياد واردات البترول لاستخدامه في وسائط النقل.
    S'agissant du rôle des politiques de bonne gouvernance, il a noté que celles ci suscitaient une réaction positive de la part du secteur privé et des agriculteurs. UN وفيما يتعلق بدور سياسات الإدارة الرشيدة، لاحظ أنها أسفرت عن رد إيجابي من جانب القطاع الخاص والمزارعين.
    C'est ce type d'entreprises qui nécessitent, au niveau mondial, un soutien plus important de la part du secteur public et de la communauté internationale. UN وهذه الأنواع من المشاريع هي التي تحتاج أن تحظى على الصعيد العالمي بدعم أقوى من جانب القطاع العام ومن المجتمع الدولي.
    Les estimations de la part du secteur privé dans la production totale donnent 35 %. UN فتقديرات مساهمة القطاع الخاص من المخرجات الإجمالية تقل عن 35 في المائة.
    La BORO de Hong-kong interdit la discrimination de toutes sortes, y compris la discrimination raciale, de la part du secteur public. UN 292 - ينص قانون شِرعة حقوق هونغ كونغ على تحريم التمييز بكافة أنواعه، بما فيه التمييز العنصري، من قبل القطاع العام.
    La cible du HCR pour 2006 était de 28,7 millions de la part du secteur privé. UN وكانت المفوضية تهدف إلى الحصول على 28.7 مليون دولار من القطاع الخاص في 2006.
    ∙ La réussite d'un pôle commercial nécessite un apport appréciable de ressources de la part du secteur public ou du secteur privé. UN ● إن نجاح النقطة التجارية يحتاج إلى التزام قوي بتوفير الموارد من القطاع العام أو الخاص.
    Ceci requiert des dépenses d'équipement plus importantes, notamment de la part du secteur public. UN ويتطلب ذلك المزيد من الاستثمار الرأسمالي بما يشمل الاستثمارات من القطاع العام.
    De nombreux gouvernements ont entrepris des réformes visant à améliorer les réseaux réglementaires et les structures institutionnelles en vue d'attirer un financement de la part du secteur privé. UN وقد شرعت حكومات عديدة في تنفيذ إصلاحات ترمي إلى تحسين الأطر التنظيمية والهياكل المؤسسية من أجل اجتذاب التمويل من القطاع الخاص.
    Grâce aux compétences qu’elles ont ainsi acquises, ces femmes ont reçu de nombreuses commandes de la part du secteur privé et des Services de vulgarisation technique agricole, organisme paraétatique. UN ونتيجة للمهارات التي اكتسبتها المرأة قدمت طلبات عديدة من القطاع الخاص للحصول على بلاط اﻷسطح وكتل التربة، وكذلك من دائرة اﻹرشاد التقني الزراعي وهي مؤسسة شبه حكومية.
    Lancé en juillet 2001 pour coïncider avec les journées nationales d'immunisation, il a reçu un appui important de la part du secteur privé et des pouvoirs publics déterminés à lutter contre les conséquences sociales des maladies liées à la pauvreté, notamment chez les enfants, dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN وحازت المبادرة على دعم كبير من القطاع الخاص وعلى الدعم السياسي لمكافحة العواقب الاجتماعية لأمراض الفقر، بما فيها أمراض الطفولة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Il importe également de maintenir la confiance du peuple palestinien dans le processus de paix et d'assurer la stabilité indispensable à l'investissement, notamment de la part du secteur privé. UN وهذا مهم أيضا للحفاظ على ثقة الشعب الفلسطيني في عملية السلم ولتحقيق الاستقرار الضروري للاستثمار، خاصة من جانب القطاع الخاص.
    Pour parvenir à l'égalité d'accès à l'énergie des générations présentes et futures, d'une façon qui soit écologiquement rationnelle, socialement acceptable et économiquement viable, il faudra des efforts considérables et des investissements très importants, en particulier de la part du secteur privé. UN وكفالة سبل كافية وميسورة لحصول الأجيال الحالية والمقبلة على الطاقة، بشكل سليم بيئيا ومقبول اجتماعيا وصحيح اقتصاديا، أمر يتطلب بذل جهود كبيرة وتوظيف استثمارات ضخمة، بما في ذلك من جانب القطاع الخاص.
    56. Le Mécanisme mondial a reçu de nombreuses marques d'intérêt de la part du secteur privé aussi bien dans des pays en développement que dans des pays développés. UN 56- وحظيت الآلية العالمية باهتمام واسع من جانب القطاع الخاص في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    En 1996, les dépenses publiques seront comprimées, tandis que les privatisations resteront assez peu nombreuses, de sorte que la progression de la part du secteur privé devrait être limitée. UN ومن المتوقع أن تبقى الخصخصة محدودة بدرجة كبيرة، ومن ثم فإن المتوقع ألا تزيد مساهمة القطاع الخاص إلا بقدر متواضع.
    Cette politique a en outre réduit la superficie des terres arables dont disposent les Palestiniens, ce qui conduit à une réduction équivalente de la part du secteur agricole dans le produit intérieur brut. UN كما أدت هذه السياسة إلى تخفيض المساحة الزراعية المتاحة للفلسطينيين، اﻷمر الذي أدى إلى انخفاض مساهمة القطاع الزراعي في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    f) Poursuite du travail sur la mesure de la part du secteur informel et de l'emploi informel dans le PIB, notamment du travail en cours dans les organisations régionales et internationales; UN (و) مواصلة العمل المتعلق بقياس مساهمة القطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية في الناتج المحلي الإجمالي، بما في ذلك العمل الذي تقوم به المنظمات الإقليمية والدولية؛
    Il convient également d'encourager la recherche, y compris de la part du secteur privé, sur les problèmes des pauvres qui pour l'instant n'attirent que de 10 % des fonds destinés à la recherche et au développement; UN وينبغي توفير حوافز لإجراء بحوث، بما فيها بحوث من قبل القطاع الخاص بشأن المشاكل التي يعاني منها الفقراء التي لا تجتذب حاليا سوى 10 في المائة من نفقات البحث والتطوير.
    On parle à leur propos de < < cultures orphelines > > : les centres de recherche publics n'ont pas mis les bouchées doubles pour compenser le désintérêt envers ces cultures de la part du secteur privé. UN وهذه يُشار إليها بمصطلح " المحاصيل اليتيمة " ، ولم تعوّض المراكز البحثية العامة عدم اهتمام القطاع الخاص بهذه المحاصيل.
    87. D'autres ont souligné que le besoin de transparence ne devait pas faire oublier le droit à la confidentialité ni paralyser toute coopération de la part du secteur lui-même. UN 87- ونبه البعض في تعليقات أخرى إلى ضرورة ألا تطغى الحاجة إلى الشفافية على حقوق الخصوصية أو تؤدي إلى تجميد التعاون من جانب الصناعة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more