Une étude thématique sur l'écodéveloppement participatif, examinant le niveau et l'impact de la participation communautaire, a été achevée et publiée. | UN | واكتملت ونشرت دراسة مواضيعية تتعلق بالاشتراك في التنمية البيئية، ودراسة مستوى وأثر المشاركة المجتمعية. |
Quels ont été les succès et quels sont les enjeux de la participation communautaire pour assurer l'exercice d'une plus grande responsabilité dans les politiques économiques? | UN | :: فيما تمثلت نجاحات وصعوبات المشاركة المجتمعية في ضمان زيادة المساءلة في ما يتعلق بالسياسات الاقتصادية؟ |
Une autre délégation a rappelé le rôle décisif que devaient jouer les ONG dans le développement de la participation communautaire. | UN | وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية. |
Un aspect important de cet appui est la promotion de la participation communautaire et du rôle des parents dans les établissements scolaires. | UN | ومن الجوانب المهمة للدعم تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والوالدين في أمور المدارس. |
Vu l'importance de la participation communautaire, il importe de faire converger les efforts nationaux sur l'instauration d'un climat favorable aux programmes exécutés à l'échelon des communautés. | UN | وبالنظر ﻷهمية مشاركة المجتمع المحلي يجب أن تركز الجهود الوطنية على إقامة بيئة داعمة للبرامج المحلية. |
Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; | UN | أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛ |
381. Le premier pas sur la voie de la participation communautaire à la problématique de la santé a été la mise en route d'un processus de régionalisation consistant à créer, dans l'ensemble du territoire, des unités technicoadministratives de base, les districts sanitaires. | UN | 381- إن إشراك المجتمع المحلي في المسائل الصحية يؤدي أيضاً إلى تقسيم البلد إلى أقاليم، وإقامة دوائر صحية بوصفها الوحدات المحلية الأساسية للأمور التقنية والإدارية. |
Au Brésil, le principe de la participation communautaire est relié au problème des droits de l'homme en général et à celui des droits de l'enfant en particulier. | UN | ففي البرازيل جرى وصل نهج المشاركة المجتمعية بخطة حقوق اﻹنسان عموما وبحقوق الطفل على وجه التحديد. |
Une autre délégation a rappelé le rôle décisif que devaient jouer les ONG dans le développement de la participation communautaire. | UN | وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية. |
Ainsi, la République de Corée a organisé à l'intention d'agents IEC des stages de formation aux techniques de la participation communautaire. | UN | ومن أمثلة ذلك، أن جمهورية كوريا قامت بتنظيم حلقات تدريبية للعاملين في اﻹعلام والتعليم والاتصال في مجال تقنيات المشاركة المجتمعية. |
Promotion de la participation communautaire à l'élaboration d'émissions radiophoniques en milieu rural | UN | تعزيز المشاركة المجتمعية في البرمجة الإذاعية الريفية |
Une autre délégation a souligné l'importance de la participation communautaire au contrôle local des ressources, ce qui permettrait d'accroître l'efficacité et l'utilité de la fourniture des services locaux de santé. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية المشاركة المجتمعية في مراقبة الموارد على الصعيد المحلي، مما من شأنه أن يفضي الى قدر أكبر من الفعالية والكفاءة في أداء الخدمات الصحية المحلية. |
61. L'importance de la participation communautaire a été réitérée et on a identifié un grand nombre de domaines où une telle participation est souhaitable et même vitale pour le succès des actions recommandées. | UN | ١٦ - ووردت إشارة مكررة إلى أهمية المشاركة المجتمعية وتعيين مجالات كثيرة محددة تعد فيها هذه المشاركة مستصوبة أو حتى حاسمة في نجاح الاجراءات التي يجري التوصية باتخاذها. |
Un chapitre sur la promotion de la participation des communautés et des différents acteurs souligne les opportunités et les obstacles et la section sur les enseignements tirés de la participation communautaire constitue la conclusion. | UN | والفصل المتعلق بتعزيز مشاركة المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة يبرز الفرص والقيود، أما الجزء المعني بالدروس المستفادة من مشاركة المجتمع المحلي فهو يشكل الفصل الختامي. |
Les bureaux du Brésil, du Kenya et de la République-Unie de Tanzanie ont également participé à une initiative générale d'évaluation du niveau et de la qualité de la participation communautaire aux programmes de santé. | UN | كما أن البرازيل وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا اشتركت في جهد عالمي لتقييم مستوى وجودة مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية. |
2. Élargissement de la participation communautaire à la recherche des méthodes les plus propices à la mise en œuvre des stratégies sanitaires de prévention | UN | 2 - زيادة مشاركة المجتمع المحلي في عملية تحديد أفضل الطرائق لتنفيذ استراتيجيات الصحة الوقائية |
La stratégie adoptée repose sur le renforcement de la participation communautaire réalisé dans l’esprit d’un plus grand partage des responsabilités entre le Gouvernement, la communauté et l’UNICEF dans l’amélioration des services. | UN | وتقوم الاستراتيجية المعتمدة على أساس تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والتي تتحقق بروح تتسم بالتقاسم اﻷكبر للمسؤوليات فيما بين الحكومة والمجتمع المحلي واليونيسيف في مجال تحسين الخدمات. |
Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; | UN | أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛ |
L'importance de la participation communautaire est l'un des thèmes récurrents de la Déclaration d'Alma-Ata. | UN | وأهمية مشاركة المجتمعات المحلية هي أحد المواضيع الأساسية التي تتكرر في إعلان ألما آتا. |
89. La Force de police reconnaît à sa juste valeur l'importance de la participation communautaire et s'emploie inlassablement à nouer des relations de confiance et à collaborer avec les communautés des quatre coins de la Barbade. | UN | 89- وتقر قوة الشرطة وتقيّم أيضاً أهمية إشراك المجتمع المحلي وتسعى باستمرار إلى إقامة علاقات ثقة وتعاون في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء بربادوس. |
— Bureau de la santé, de l'éducation et de la participation communautaire; | UN | مكتب التثقيف الصحي ومشاركة المجتمع المحلي |
La promotion de la participation communautaire s’avère aussi importante que celle du choix individuel pour augmenter la productivité économique de la population, notamment dans les communautés urbaines pauvres. | UN | وقد ثبت أن الترويج للمشاركة المجتمعية عامل لا يقل أهمية عن تشجيع الاختيار الفردي في مجال زيادة اﻹنتاجية الاقتصادية، ولا سيما بالمجتمعات الحضرية الصغيرة. |