"de la participation des états" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة الدول
        
    • اشتراك الدول
        
    • يتعلق بمشاركة الدول
        
    • لمشاركة الدول
        
    • بمشاركة واسعة من الدول
        
    • ومشاركة الدول
        
    • مشاركة دول
        
    Les coûts afférents ont été jugés négligeables par rapport aux avantages découlant de la participation des États aux sessions de la CNUDCI. UN ورُئي أنَّ التكاليف المطلوبة في هذا الشأن زهيدة بالمقارنة بالفوائد التي ستُجنى من مشاركة الدول في دورات الأونسيترال.
    Elle est préoccupée par la diminution de la participation des États à cet instrument au cours des trois dernières années. UN ونشعر بالقلق إزاء تدني مشاركة الدول في هذا الصك على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    La Coprésidente a déclaré que le groupe de contact avait examiné la question de la participation des États ayant le statut d'observateur aux consultations informelles. UN وذكرت الرئيسة المشارِكة أن فريق الاتصال قد نظر في مسألة مشاركة الدول التي تحضر بصفة مراقب في المشاورات غير الرسمية.
    La diversité et l'ampleur de la participation des États Membres est ce qui fait du maintien de la paix par les Nations Unies une entreprise collective unique. UN ومدى اشتراك الدول الأعضاء وتنوعه هما العاملان اللذان يجعلان من حفظ الأمم المتحدة للسلام مشروعا جماعيا فريدا من نوعه.
    14. Aucune de ces mesures n'est complète, que ce soit sur le plan des différents types d'activité spatiale ou sur celui de la participation des États à leur application. UN 14- هذه التدابير جميعها ليست شاملة، سواء فيما يتعلق بمختلف أنواع الأنشطة الفضائية أم فيما يتعلق بمشاركة الدول في تنفيذها.
    Les recommandations du comité des hauts responsables des ministères des affaires étrangères et du Secrétariat en prévision de la participation des États arabes à la conférence de 2012 sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive, UN :: وعلى توصيات لجنة كبار المسؤولين من وزارات الخارجية والأمانة العامة للتحضير لمشاركة الدول العربية في مؤتمر 2012 لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى،
    Consciente qu'un élargissement de la participation des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإدراكا منها بأن قيمة نظام الإبلاغ الموحد سوف تتعزز بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء فيه،
    Consciente qu'un élargissement de la participation des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإدراكا منها بأن قيمة نظام الإبلاغ الموحد سوف تتعزز بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء فيه،
    Consciente qu'un élargissement de la participation des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإدراكا منها بأن قيمة نظام الإبلاغ الموحد سوف تتعزز بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء،
    Consciente qu'un élargissement de la participation des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإدراكا منها بأن قيمة نظام الإبلاغ الموحد سوف تتعزز بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء،
    Le financement de la participation des États concernés à de telles activités provient de ressources extrabudgétaires et il en sera de même à l'avenir. UN ويتم تمويل مشاركة الدول في هذه الأنشطة من موارد خارج الميزانية وسوف يستمر كذلك في المستقبل.
    Le Secrétaire général, toutefois, met en garde contre le fait que l'accroissement des capacités de maintien de la paix des pays africains ne doit pas entraîner une réduction de la participation des États originaires d'autres régions aux opérations de maintien de la paix menées sur ce continent. UN ومع ذلك فإن الأمين العام يحذر فيما يتعلق بأفريقيا، من أن الزيادة في قدرات حفظ السلام لدى البلدان الأفريقية ينبغي ألا تؤدي إلى تخفيض مشاركة الدول من المناطق الأخرى في عمليات حفظ السلام في تلك القارة.
    L'universalité de la cour dépend de la participation des États membres auxquels l'adhésion à une convention internationale confère des droits et des obligations qui doivent être équitablement répartis. UN وأن الطابع العالمي للمحكمة يتوقف على مشاركة الدول اﻷعضاء التي يخول انضمامها لاتفاقية دولية حقوقا وواجبات يجب أن توزع على اﻷطراف بصورة عادلة.
    Par ailleurs, l'élargissement de la participation des États aux délibérations du Conseil sur des questions qui les intéressent constitue une revendication légitime de nature à renforcer l'action du Conseil. UN وإلى جانب ذلك، فإن زيادة مشاركة الدول في مداولات المجلس بشأن البنود التي تهمها هي مطلب مشــروع يمكــن أن يعزز عمــل المجلس.
    78. Les États devraient promouvoir un renforcement de la participation des États, des groupes et des organisations de la société civile sous-représentés dans les institutions internationales, notamment financières. UN 78- ينبغي للدول أن تعزِّز مشاركة الدول الناقصة التمثيل والفئات ومنظمات المجتمع المدني في المؤسسات الدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    2. Pour déterminer la répartition effective des coûts, ce barème sera revu en fonction de la participation des États à la Conférence si ce n'est que la part des États signalés ci-après par un astérisque ne changera pas. UN ٢ - وسيخضع جدول قسمة التكاليف الفعلية للاستعراض في ضوء اشتراك الدول في المؤتمر.
    2. Pour déterminer la répartition effective des coûts, ce barème sera revu en fonction de la participation des États à la Conférence si ce n'est que la part des États signalés ci-après par un astérisque ne changera pas. UN 2 - وسيخضع جدول قسمة التكاليف الفعلية للاستعراض في ضوء اشتراك الدول في المؤتمر.
    S'agissant de la participation des États signataires, elle a souligné que le règlement devrait attribuer à ces derniers un rôle plus large dans la conduite des débats de la Conférence et définir précisément dans quelle mesure les organisations d'intégration économique régionale participeraient à la Conférence. UN وفيما يتعلق بمشاركة الدول الموقّعة، شددت الممثلة على أن النظام الداخلي ينبغي أن يسند إلى الدول الموقّعة دورا أكبر في تصريف أعمال المؤتمر وينبغي أن يحدد بوضوح مدى مشاركة منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية في المؤتمر.
    86. Se déclare fermement convaincue de l'importance des travaux menés par la Commission, conformément à la Convention, notamment de la participation des États côtiers aux procédures relatives à leurs demandes, et garde à l'esprit qu'il faut que les États côtiers et la Commission continuent de collaborer activement; UN 86 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية أعمال اللجنة المضطلع بها وفقا للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركة الدول الساحلية في الإجراءات المتعلقة بتقاريرها، وتسلم بأن التعاون بهمة بين الدول الساحلية واللجنة لا يزال ضروريا؛
    La proposition française sur l'organisation systématique de la participation des États observateurs et le renforcement du rôle des États méritent d'être appuyés, et le rôle des États observateurs et des organisations non gouvernementales (ONG) doit être clairement défini. UN والمقترح الفرنسي المتعلق بالتنظيم المنهجي لمشاركة الدول المراقبة وبتعزيز دور الدول جدير بالدعم، ويجب وضع حدود واضحة لدور الدول المراقبة والمنظمات غير الحكومية.
    À cet égard, le Cap-Vert espère accueillir l'année prochaine une réunion internationale consacrée tout particulièrement à la définition des grandes lignes de la participation des États insulaires au projet du NEPAD. UN وفي هذا الصدد، يأمل الرأس الأخضر أن يستضيف اجتماعا دوليا العام القادم يُكرس بصفة خاصة لتحديد مخططات لمشاركة الدول الجزرية في مشروع برنامج الشراكة.
    Consciente qu'un élargissement de la participation des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإدراكا منها بأن قيمة نظام الإبلاغ الموحد سوف تتعزز بمشاركة واسعة من الدول الأعضاء،
    Cette décision nous paraît refléter l'attachement de la Conférence aux principes de la représentativité et de la participation des États aux affaires internationales qui les intéressent. UN إننا ننظر إلى ذلك القرار باعتباره انعكاسا لالتزام المؤتمر بمبادئ التمثيلية ومشاركة الدول في الأمور الدولية التي تهمها.
    Tenant également compte de la participation des États membres et du Secrétaire général de l'OCI à la réunion des donateurs à Tokyo; UN وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة دول أعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر المانحين في طوكيو،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more