"de la participation des citoyens" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة المواطنين
        
    • لمشاركة المواطنين
        
    • بمشاركة المواطنين
        
    • إشراك المواطنين
        
    • ومشاركة المواطنين
        
    Elle souligne l'importance de la participation des citoyens aux décisions et procédures. UN وشددت على أهمية مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار والعمليات الأخرى.
    Appui à la décentralisation et renforcement de la participation des citoyens UN دعم عمليات اللامركزية وتعزيز مشاركة المواطنين
    Un autre principe est celui de la participation des citoyens et parties intéressés au choix des grandes orientations et à l'évaluation des politiques suivies. UN ويتمثل المبدأ الآخر في مشاركة المواطنين والأطراف من ذوي المصلحة في اختيار السياسات وتقييمها.
    Travaille actuellement à l'Étude de la participation des citoyens 2009, qui comprendra deux phases : une étude par échantillon et une étude de recensement. UN ويعكف المعهد الآن على وضع دراسة لمشاركة المواطنين في عام 2009 على مرحلتين: دراسة عينة، ودراسة إحصائية.
    L'ensemble d'outils d'orientation sur la transparence des données publiques aux fins de la participation des citoyens à la gestion du développement, mis au point par le Département des affaires économiques et sociales, pourrait être utilisé comme une ressource à cette fin. UN ويمكن أن تُستخدم كمرجع في هذا السياق مجموعة المواد الإرشادية الخاصة بالبيانات الحكومية المفتوحة المتعلقة بمشاركة المواطنين في إدارة التنمية والتي أعدتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Quelles sont les meilleures pratiques dans le domaine de la participation des citoyens à la surveillance des achats dans le secteur public? UN :: ما هي أفضل الممارسات في مجال إشراك المواطنين فيما يتعلق برصد مشتريات القطاع العام؟
    Mettre sur pied un site Web servant de moyen de diffusion et de référence pour ce qui est de l'accès à l'information et de la participation des citoyens UN إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين.
    Consultante extérieure dans le domaine de la participation des citoyens. UN مستشارة خارجية في ميدان مشاركة المواطنين.
    L'Observatoire de la participation des citoyens et de la nondiscrimination en surveillait la mise en œuvre. UN وكفل تنفيذها مرصد مشاركة المواطنين وعدم التمييز.
    Elle est médiatrice auprès du Ministère de la justice, cofondatrice et Présidente de Poder Ciudadano, une fondation non partisane de promotion de la participation des citoyens. UN وهي وسيط مسجل لدى وزارة العدل ومؤسس ورئيس مشارك في مؤسسة سلطة المواطن غير المرتبطة بأي حزب والمعنية بتعزيز مشاركة المواطنين.
    Mais penser globalement et agir localement est tout aussi important lorsqu'il s'agit de la participation des citoyens aux activités en matière de droits de l'homme, de développement social et de processus décisionnels. UN بيد أن التفكير على المستـــوى العالمــــي والعمل على المستوى المحلي يكون أساسياً عندما نتكلم على مشاركة المواطنين في العمل من أجل حقوق اﻹنسان، والتنميـــة الاجتماعية وعمليات صنع القرار.
    Le succès de ces nouvelles méthodes dépend dans une large mesure de la participation des citoyens associée à des interventions municipales proactives au niveau de la conception et de la mise en œuvre des mesures de prévention de la violence. UN وتمثل عامل مهم لنجاح تلك النهج الجديدة في مشاركة المواطنين بالإضافة إلى التداخلات البلدية الاستباقية في تصميم وتنفيذ تدابير منع العنف.
    S'agissant de la participation des citoyens au processus électoral, la délégation tunisienne a indiqué qu'il fallait désormais avoir 18 ans pour voter et que le Conseil constitutionnel veillait au bon déroulement des scrutins. UN وفيما يخص مشاركة المواطنين في الانتخابات، أشار الوفد التونسي إلى أن سن الانتخاب صارت 18 سنة وأن العملية الانتخابية تخضع للرصد من قِبل المجلس الدستوري.
    S'agissant de la participation des citoyens au processus électoral, la délégation tunisienne a indiqué que l'âge du droit de vote était désormais de 18 ans et que le Conseil constitutionnel veillait au bon déroulement des scrutins. UN وفيما يخص مشاركة المواطنين في الانتخابات، أشار الوفد التونسي إلى أن سن الانتخاب صارت 18 سنة وأن العملية الانتخابية تخضع للرصد من قِبل المجلس الدستوري.
    Elle a conclu des partenariats avec les gouvernements intéressés portant sur la réalisation de projets de nature à maximiser l'utilité du financement du développement, entrepris dans des domaines tels que la gestion écoviable des forêts, et sur la promotion et le renforcement de la participation des citoyens à la gouvernance et à l'administration des affaires publiques. UN ودخلت المنظمة في شراكات مع حكومات مهتمة من أجل تنفيذ مشاريع تدعم تمويل التنمية في مجالات من قبيل الإدارة المستدامة للغابات وتشجيع وتعزيز مشاركة المواطنين في الحكم والإدارة العامة.
    c) La croissance de la participation des citoyens au processus décisionnel; UN (ج) تعزيز مشاركة المواطنين في عملية اتخاذ القرارات؛
    :: L'amélioration de la participation des citoyens à tous les aspects de l'administration publique, de la planification et l'élaboration d'une politique, à la prestation, au suivi et à l'évaluation des services. UN - زيادة مشاركة المواطنين في جميع نواحي إدارة الشؤون العامة، بدءا من التخطيط وصنع السياسات إلى إيصال الخدمات والرصد والتقييم.
    Institut fédéral électoral (IFE) : A réalisé l'Étude de la participation des citoyens aux élections fédérales de 2003, qui donne des informations sur la participation par sexe et groupe d'âge. UN المعهد الاتحادي للانتخابات: أجرى المعهد دراسة لمشاركة المواطنين في الانتخابات الاتحادية في عام 2003، تضمنت معلومات عن المشاركة حسب الجنس والفئة العمرية.
    64. La place croissante qu'a prise l'étude de la participation politique au cours des cinquante dernières années reflète l'importance cruciale de la participation des citoyens pour la prise de décisions démocratique. UN 64- إن الأهمية المتنامية لدراسة المشاركة في الحياة السياسية في السنوات الخمسين الماضية تعكس الدور البالغ الأهمية لمشاركة المواطنين في العملية الديمقراطية لاتخاذ القرارات.
    L'analyse publique des décisions des organes du pouvoir exécutif joue un rôle croissant dans le système juridique et institutionnel de la participation des citoyens à la gestion de l'État. UN 245 - في نظام الأشكال التنظيمية والقانونية لمشاركة المواطنين في إدارة الدولة يكتسب التحليل الدقيق العام للقرارات المتخذة من قِبل هيئات تنفيذية أهمية متزايدة باستمرار.
    Il a loué le pays pour l'établissement de procureurs spéciaux chargés des enfants et des adolescents, des peuples autochtones, des personnes handicapées et des personnes privées de liberté ainsi que du procureur spécial chargé de la participation des citoyens. UN وأثنت على نيكاراغوا لتعيينها مدعين خاصين معنيين بالأطفال والأحداث، والسكان الأصليين، والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمدعي الخاص المعني بمشاركة المواطنين.
    Afin que leur interaction avec les citoyens soit plus efficace, l'attitude et le comportement des fonctionnaires vis-à-vis de la participation des citoyens doit évoluer, tout comme leurs compétences et leurs connaissances doivent être perfectionnées. UN 80 - ويتعين تغيير موقف الموظفين العموميين وسلوكهم تجاه مسألة إشراك المواطنين، إلى جانب تطوير مهاراتهم ومعارفهم من أجل تحسين فعاليتهم في إشراك المواطنين.
    Elle a loué le plan de développement humain qui définissait la stratégie de développement fondée sur le modèle du pouvoir citoyen et de la participation des citoyens. UN وأثنت على خطة التنمية البشرية التي تتضمن استراتيجية إنمائية تقوم على نموذج السلطة المدنية ومشاركة المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more