Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. | UN | وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب. |
La délégation djiboutienne a pris acte avec satisfaction de l'amélioration de la participation des femmes à la vie politique. | UN | وأعربت عن تقديرها لتحسن مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Cette conférence avait pour objet de sensibiliser au problème de la participation des femmes à la vie politique israélienne. | UN | وكان الهدف من هذا المؤتمر هو زيادة الوعي بمسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في إسرائيل. |
En outre, les participants ont fait part de leur expérience de l'application de la résolution 1325 (2000), l'accent étant mis sur l'accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار. |
Conséquences de la participation des femmes à la vie politique | UN | النتائج المترتبة على مشاركة النساء في النشاط السياسي |
Les institutions politiques ont été sensibilisées à la question de la participation des femmes à la vie politique et aux mécanismes de prise de décisions. | UN | وكان هناك وعي بين المؤسسات العامة بموضوع مشاركة المرأة في الآليات السياسية وآليات صنع القرار. |
En fait, les documents politiques les plus fondamentaux de notre pays contiennent des mesures concernant l'accroissement de la participation des femmes à la vie économique. | UN | والواقع أن هناك تدابير في أهم وثائق السياسات التركية تتعلق بزيادة مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
La problématique de la participation des femmes à la consolidation de la paix est également une préoccupation majeure de ma délégation. | UN | إن مسألة مشاركة المرأة في بناء السلام هي شاغل رئيسي آخر لوفد بلدي. |
La question de la participation des femmes à la vie publique et au processus décisionnel a été au centre des préoccupations. | UN | وتدني مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي صنع القرار يشكل مثارا كبيرا للقلق. |
Les campagnes et la diffusion d'informations occupent une place essentielle de la promotion de la participation des femmes à la vie politique et l'évolution des attitudes. | UN | وللحملات الإعلامية أهمية حاسمة في تشجيع مشاركة المرأة في العمل السياسي وتغيير المواقف. |
L'UNICEF et UNIFEM soutiennent l'action en faveur de la participation des femmes à la conduite des affaires publiques et aux activités des groupes d'entraide. | UN | واشتركت أيضا اليونيسيف والصندوق في تعزيز مشاركة المرأة في الحكم المدني ومجموعات العون الذاتي. |
La promotion de la participation des femmes à la prise de décisions constitue une importante stratégie à cet égard. | UN | فتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار استراتيجية هامة لتحقيق هذا الغرض. |
Le fait que la violence dans les foyers soit un problème important en Albanie est indirectement confirmé par les statistiques de la participation des femmes à la criminalité. | UN | ومما يؤكد، بصورة غير مباشرة، أن العنف المنزلي مسألة كبيرة في ألبانيا إحصاءات مشاركة المرأة في الجريمة. |
Tableau 15 Évolution de la participation des femmes à la Chambre des députés | UN | الجدول 15: تطور مشاركة المرأة في مجلس النواب |
:: Garantie de la participation des femmes à la gestion des ressources en eau; le rôle des femmes a été placé au coeur de cette question; | UN | :: كفالة مشاركة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وجعل دور المرأة أساسيا؛ |
:: On observe une augmentation de la participation des femmes à la vie politique et aux secteurs économique et social; | UN | :: ازدادت مشاركة المرأة في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
:: Une démarche exhaustive, globale et coordonnée est nécessaire pour traiter de la question de la participation des femmes à la prévention des conflits et à la diplomatie préventive; | UN | :: الحاجة إلى اتباع نهج شامل كلي ومنسق للتصدي لمسألة اشتراك المرأة في منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية. |
Le tableau 3 donne les chiffres de la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique en Ouganda. | UN | ويبين الجدول 3 اشتراك المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة في أوغندا. |
A propos, de la participation des femmes à la prise de décisions, elle a assuré les membres du Comité que son pays ferait le maximum pour améliorer la situation des femmes. | UN | وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة. |
● Progression de la participation des femmes à la vie active; | UN | :: زيادة في حصة المرأة من سوق العمل |
Il s'agit là d'une belle percée, dont on espère qu'elle marque l'aube de la participation des femmes à la vie politique gambienne. | UN | ويعد ذلك في الواقع انفراجة رئيسية، ومن المأمول فيه أن تشير إلى بزوغ عصر جديد فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. |
Elle a reconnu que le Rwanda jouait un rôle clef dans la région et s'est félicitée des progrès réalisés s'agissant de la participation des femmes à la vie politique. | UN | واعترفت بالدور القيادي الذي تضطلع به رواندا في المنطقة والتطورات الإيجابية المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة. |
— Promotion de la participation des femmes à la formation technique et professionnelle; | UN | " النهوض بمشاركة المرأة في التدريب التقني والمهني " ؛ |
Pour ce qui est de la participation des femmes à la vie culturelle, il convient d'ajouter ce qui suit : | UN | ويمكن إيراد الإضافات التالية بالنسبة لاشتراك المرأة في الحياة الثقافية: |