Regardons du côté de la participation universelle à la structure d'ensemble des traités multilatéraux, fortement stimulée par le Sommet du millénaire. | UN | فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. | UN | وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Il faudrait maintenant redoubler d'efforts pour assurer l'établissement périodique de rapports, progresser vers l'objectif de la participation universelle et aussi continuer de s'attacher à apporter des modifications au Registre et à en accroître la pertinence. | UN | ويلزم الآن تجديد الجهود لكفالة تقديم التقارير على أساس منتظم وإحراز تقدم نحو مشاركة عالمية في السجل، فضلا عن مواصلة الاهتمام بزيادة تطويره وتنامي أهميته. |
Toutefois, l'idéal de la participation universelle n'a pas encore été atteint. | UN | ومع ذلك، لم يتم بطبيعة الحال تحقيق المشاركة العالمية المثالية بعد. |
Au surplus, l’ANASE est attachée au principe de la participation universelle aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستطرد قائلا إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعتنق مبدأ المشاركة العالمية في عمليات حفظ السلام. |
Le représentant du Pakistan n'est donc pas favorable à la mise en place, pour les traités relatifs aux droits de l'homme, d'un régime distinct qui n'autorise pas les réserves, car la réalisation de l'objectif de la participation universelle serait compromise. | UN | ولذلك فإنه لا يؤيد إنشاء نظام مستقل لمعاهدات حقوق اﻹنسان لا يسمح بتقديم تحفظات نظرا ﻷن هدف المشاركة العالمية سوف يتضرر. |
L'Organisation des Nations Unies est l'incarnation institutionnelle, à la fois de la participation universelle et de la primauté du droit à l'échelle mondiale. | UN | واﻷمم المتحدة هي التجسيد المؤسسي لكل من المشاركة العالمية وحكم القانون على النطاق العالمي. |
Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. | UN | ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة. |
Nous notons avec satisfaction que l'objectif de la participation universelle à la Convention est pratiquement atteint. | UN | ونلاحظ مع الرضا أن هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية قد تحققت تقريبا. |
Les adaptations concernant la Partie XI de la Convention, que la délégation autrichienne a considérées comme nécessaires pendant de nombreuses années pour réaliser l'objectif de la participation universelle à la Convention, se sont ainsi concrétisées. | UN | إن التكيفات الخاصة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والتي ما برح الوفد النمساوي طوال أعوام يعتبرها ضرورية لتحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، قد تبلورت على هذا النحو. |
Il a également fait observer que le Registre avait atteint une phase de consolidation, et qu'il fallait redoubler d'efforts et s'appuyer sur les acquis qualitatifs et quantitatifs en vue de réaliser l'objectif de la participation universelle. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن السجل قد بلغ مرحلة توطيد، مما يتطلب بذل جهود مستمرة للاستفادة من الإنجازات الكمية والنوعية التي تحققت حتى الآن، ولتحقيق هدف المشاركة العالمية. |
Dans le contexte des capacités de projection et de multiplication de puissance, le Groupe s'est demandé si ce type de modification rendrait plus complexes les modalités de présentation de rapports et produirait des effets sur la portée du Registre et l'objectif final de la participation universelle. | UN | وفي مجال قدرات توسيع مدى عمل القوات ومضاعفات القوات، بحث الفريق مسألة هل هذا النوع من التعديل سيجعل عملية الإبلاغ أكثر تعقيدا أم لا، وهل سيؤثر، في هذا السياق، على نطاق السجل وعلى الهدف النهائي المتمثل في المشاركة العالمية أم لا. |
Elle devrait aussi être fondée sur le principe de la participation universelle. | UN | وينبغي أن تنشأ المحكمة على أساس المشاركة العالمية . |
À cet égard, la réforme actuelle de l'Organisation devrait être fondée sur le principe de la participation universelle de tous les États Membres à ses activités et à sa démocratisation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يقوم إصلاح اﻷمم المتحدة الجاري على أساس مبدأ المشاركة العالمية لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة وتحقيق ديمقراطيتها. |
En conséquence, nous avons le devoir de promouvoir la maîtrise multilatérale des armes et le processus de désarmement ainsi que d'améliorer le mécanisme international de non-prolifération sur la base de la participation universelle de tous les pays sur un pied d'égalité. | UN | ولذلك يجب علينا ان نعزز عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح المتعددة الأطراف وان نحسن آلية عدم الانتشار الدولي على أساس المشاركة العالمية من جانب كل البلدان على قدم المساواة. |
Pour que le Registre devienne un instrument efficace et fiable de renforcement de la confiance et d'alerte précoce, il faut tenir compte de nos préoccupations et de celles des États du Moyen-Orient s'agissant de la participation universelle au Registre. | UN | ومن الواجب معالجة بواعث قلقها المذكورة أعلاه بفعالية وبصورة تضمن المشاركة العالمية في السجل، وبالتالي قيام السجل بالدور المسند إليه بوصفه وسيلة لبناء الثقة وآلية للإنذار المبكر يمكن الاعتماد عليها. |
Il fallait donc redoubler d'efforts pour garantir que les rapports soient présentés en temps voulu, progresser vers l'objectif de la participation universelle et continuer de s'attacher à apporter des modifications au Registre et à en accroître la pertinence. | UN | ويلزم الآن بذل الجهود مجددا لكفالة تقديم التقارير على أساس منتظم وإحراز تقدم نحو تحقيق مشاركة عالمية في السجل، فضلا عن مواصلة الاهتمام بزيادة تطويره وتنامي أهميته. |
Dans le contexte des capacités de projection et de multiplication de puissance, le Groupe a examiné si des modifications dans ce domaine rendraient plus complexes les modalités de présentation des rapports et s'il pouvait en découler des conséquences pour la portée du Registre et l'objectif final de la participation universelle. | UN | وفي سياق إمكانيات توسيع مدى عمل القوات ومضاعِفات القوات، فحص الفريق مسألة هل هذا النوع من التعديلات سيزيد تعقيد إجراءات إعداد التقارير، وهل سيؤثر، في هذا الصدد، على كلا نطاق السجل والهدف النهائي، وهو عالمية المشاركة فيه، أم لا. |