"de la partie adverse" - Translation from French to Arabic

    • الطرف المعادي
        
    • للجانب اﻵخر
        
    • الطرف الآخر
        
    • الجانب اﻵخر
        
    • التابعين للخصم
        
    • للطرف المعادي
        
    • معارض
        
    • على الجانب الآخر
        
    • للطرف المقابل
        
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse UN ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة
    Paragraphe 14 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces terrestres placées sous le contrôle militaire de l'une et l'autre parties et les forces terrestres de chaque partie respecteront la zone démilitarisée et le territoire coréen placé sous le contrôle de la partie adverse. UN الفقرة ١٤: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البرية المتعادية الخاضعة للسيطرة العسكرية لكلا الجانبين، وتحترم القوات العسكرية المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر.
    Paragraphe 14 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces terrestres placées sous le contrôle militaire de l'une et l'autre Parties et les forces terrestres de chaque Partie respecteront la zone démilitarisée et le territoire coréen placé sous le contrôle de la partie adverse. UN الفقرة ١٤: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البرية المتضادة الخاضعة للسيطرة العسكرية لكلا الجانبين، وتحترم هذه القوات المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر.
    Elle soutient en outre que dans la pratique, même en vertu du nouveau Code, la présentation tardive des pièces est acceptée aussi longtemps qu'elle ne lèse pas gravement les droits de la partie adverse. UN ويُدفع، بالإضافة إلى ذلك، بأن الوثائق المتأخرة تقبل في الممارسة حتى في إطار القانون الجديد ما لم تكن تؤثر تأثيراً كبيراً في حقوق الطرف الآخر.
    Les commandants de chaque partie ont le pouvoir discrétionnaire de nommer leurs représentants respectifs à la Commission et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'examen ou à l'approbation de la partie adverse. UN ولقادة الجانبين حرية التصرف في تعيين ممثليهم في اللجنة. ولا تخضع هذه التعيينات لمراجعة أو موافقة الجانب اﻵخر.
    2. Les Parties au conflit et chaque Haute Partie contractante autoriseront et faciliteront le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours fournis conformément aux prescriptions de la présente Section, même si cette aide est destinée à la population civile de la partie adverse. UN 2 - على أطراف النزاع وعلى كل طرف سام متعاقد أن يسمح بمرور كل ما يتم توفيره من إرساليات ومعدات غوث وأفراد الإغاثة وفقا لأحكام هذا القسم وأن يسهل مرورها دون عرقلة، حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم.
    < < 3. Ces biens étaient des biens privés ou publics de la partie adverse. > > UN " 3 - أن تكون هذه الممتلكات مملوكة ملكية خاصة أو عامة للطرف المعادي " .
    Les droits et actions des nationaux de la partie adverse ont été éteints, suspendus ou non recevables en justice conformément à la déclaration faite par l’accusé. UN ٤ - وقد ألغيت حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي وعلقت وجعلت غير مقبولة في أية محكمة، وفقا للتصريح الذي أذاعه المتهم.
    Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; UN ' 14` إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    xv) Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s’ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre; UN ' ١٥ ' إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة؛
    L’auteur a détruit ou saisi les biens de la partie adverse. UN ٢ - قام الفاعل بتدمير ممتلكات الطرف المعادي أو الاستيلاء عليها.
    Paragraphe 16 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces aériennes des deux Parties et les forces aériennes de chaque Partie respecteront l'espace aérien situé au-dessus de la zone démilitarisée et du territoire coréen placé sous le contrôle militaire de la partie adverse, ainsi qu'au-dessus des eaux contiguës à ces deux zones. UN الفقرة ١٦: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات الجوية المتضادة، وتحترم هذه القوات المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح وفوق المنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر وفوق المياه المتاخمة لكلتيهما.
    Paragraphe 14 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces terrestres placées sous le contrôle militaire de l'une et l'autre Parties et les forces terrestres de chaque Partie respecteront la zone démilitarisée et le territoire coréen placé sous le contrôle de la partie adverse. UN الفقرة ١٤: يسرى اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات البرية المتضادة الخاضعة للسيطرة العسكرية لكلا الجانبين، وتحترم هذه القوات المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر.
    Paragraphe 16 : La présente Convention d'armistice s'appliquera à toutes les forces aériennes des deux Parties et les forces aériennes de chaque Partie respecteront l'espace aérien situé au-dessus de la zone démilitarisée et du territoire coréen placé sous le contrôle militaire de la partie adverse, ainsi qu'au-dessus des eaux contiguës à ces deux zones. UN الفقرة ١٦: يسري اتفاق الهدنة هذا على جميع القوات الجوية المتضادة، وتحترم هذه القوات المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح وفوق المنطقة الكورية الخاضعة للسيطرة العسكرية للجانب اﻵخر وفوق المياه المتاخمة لكلتيهما.
    Elle soutient en outre que dans la pratique, même en vertu du nouveau Code, la présentation tardive des pièces est acceptée aussi longtemps qu'elle ne lèse pas gravement les droits de la partie adverse. UN ويُدفع، بالإضافة إلى ذلك، بأن الوثائق المتأخرة تقبل في الممارسة حتى في إطار القانون الجديد ما لم تكن تؤثر تأثيراً كبيراً في حقوق الطرف الآخر.
    Le décalage horaire et les mauvaises liaisons téléphoniques limitent la qualité des échanges et des entretiens avec les témoins, ainsi qu'avec le conseil de la partie adverse, au sein du Bureau de l'aide juridique au personnel de Nairobi. UN ويحد كل من فرق التوقيت ومشاكل الاتصال الهاتفي من جودة الاتصالات والمشاورات مع الشهود، وكذلك مع محامي الطرف الآخر من مكتب المساعدة القانونية للموظفين الذي يتمركز في نيروبي.
    Chacune des parties a le pouvoir discrétionnaire de nommer ses représentants respectifs et ces nominations ne sont pas subordonnées à l'approbation de la partie adverse. UN ولكل جانب سلطة تقديرية في تعيين أعضائه، وهذه التعيينات لا تخضع لموافقة الجانب اﻵخر.
    " 2. Les Parties au conflit et chaque Haute Partie contractante autoriseront et faciliteront le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours fournis conformément aux prescriptions de la présente Section, même si cette aide est destinée à la population civile de la partie adverse. UN " ٢ - على أطراف النزاع وكل طرف سام متعاقد أن يسمح ويسهل المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين عليها والتي يتم التزويد بها وبهم وفقا ﻷحكام هذا القسم حتى ولو كانت هذه المساعدة معدة للسكان المدنيين التابعين للخصم.
    Mon gouvernement estime que la question liée à la sécurité des membres évoquée par certaines parties n'est pas fondée d'autant plus que par le passé, Kinshasa a eu à accueillir, dans la sécurité la plus totale, certains membres de la CMM de la partie adverse de l'Ouganda et du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD)-Kisangani. UN وتعتقد حكومتي أن مسألة أمن الأفراد التي أثارتها بعض الأطراف ليس لها مبرر، ففي الماضي أقام في كينشاسا، في ظل الأمن المطلق، بعض أعضاء اللجنة العسكرية المشتركة التابعين للطرف المعادي في أوغندا وللتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني.
    Et manifestement, vous avez poussé un avocat de la partie adverse pour une querelle. Open Subtitles و يبدو انك دفعت ذات مرة محام معارض بسبب خلاف
    Voilà pourquoi nous proposons officiellement aux autorités sud-coréennes de prendre des mesures concrètes pour en finir avec tous les actes de provocation et de diffamation de la partie adverse, à partir du 30 janvier, veille du premier jour du Nouvel An lunaire. UN ولذلك نقترح رسميا على سلطات كوريا الجنوبية أن تتخذ التدبير العملي المتمثل في وقف جميع أعمال الاستفزاز والافتراء على الجانب الآخر اعتبارا من 30 كانون الثاني/يناير، أي قبل يوم من حلول السنة القمرية الجديدة.
    Le 4 juin 2003, l'accusé Mile Mrkšić a interjeté appel de la décision rendue le 7 mai 2003 par la Chambre de première instance II et rejetant une requête de la Défense aux fins de la détermination de règles de communication claires et précises entre chacune des parties au procès et les témoins potentiels de la partie adverse. UN 197 - وفي 4 حزيران/يونيه 2003، استأنف ماركيفيش قرار الدائرة الابتدائية الثانية الصادر في 7 أيار/مايو 2003 الذي رفضت بموجبه طلبا للدفاع للحصول على القواعد المنظمة للاتصال بين الأطراف والشهود المحتملين للطرف المقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more