"de la partie russe" - Translation from French to Arabic

    • الجانب الروسي
        
    À ce jour, aucune réponse n'a toutefois été reçue de la partie russe. UN ولكن لم ترد أي إجابة من الجانب الروسي حتى الآن.
    Toutefois, il est regrettable que nos appels n'aient jamais suscité une réaction appropriée de la partie russe. UN لكن مناشداتنا لم تلق للأسف أي استجابة مناسبة من الجانب الروسي.
    La question est toujours en suspens en raison de la conduite irresponsable de la partie russe, qui a suspendu les négociations sans aucune explication. UN ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل.
    La partie chinoise a accueilli avec satisfaction cette position de la partie russe. UN وأعرب الجانب الصيني عن ارتياحه لموقف الجانب الروسي المذكور أعلاه.
    Cet acte s'inscrit parmi les tentatives répétées de la partie russe d'étendre son intervention militaire sur le territoire géorgien et son occupation. UN ويندرج هذا العمل ضمن محاولات الجانب الروسي المتكررة للمضي في توسيع نطاق تدخله العسكري واحتلاله أراضي جورجيا.
    La disposition de la partie russe à travailler sincèrement et de manière constructive est matérialisée dans les amendements au projet de résolution que nous avons distribués. UN إن استعداد الجانب الروسي للعمل بجد وبشكل بنّاء واضح في التعديلات التي وزعناها لمشروع القرار.
    Tout cela atteste l'attachement de la partie russe aux obligations internationales qu'elle a contractées en matière de limitation des forces armées conventionnelles. UN وهذا شهادة على التزام الجانب الروسي بالوفاء بالتزاماته القائمة بموجب القانون الدولي في موضوع الحدّ من الأسلحة التقليدية.
    La partie kazakhe estime que les activités susmentionnées de la partie russe compliquent la recherche d'une solution mutuellement acceptable au sujet de la question du statut juridique de la mer Caspienne. UN ويرى الجانب الكازاخي أن ما أشير إليه أعلاه من إجراءات يقوم بها الجانب الروسي إنما يعّقد عملية البحث عن حل مقبول من الطرفين لمسألة الوضع القانوني لبحر قزوين.
    Nous espérons que cette décision de la partie russe, visant à réduire les tensions à la frontière entre la Géorgie et l'Ossétie du Sud, suscitera une réaction adéquate et constructive de la partie géorgienne et de la communauté internationale. UN ونحن نتمنى أن تحظى مبادرة الجانب الروسي هذه، التي تهدف إلى تخفيف حدة التوتر على حدود أوسيتيا الجنوبية وجورجيا، باستجابة ملائمة وبناءة من الجانب الجورجي والمجتمع الدولي.
    Vu les considérations qui précèdent, la partie géorgienne estime que ses recommandations sont conformes à la base de l'Examen périodique universel et que l'affirmation de la partie russe est injustifiée. UN وبناءً على ما تقدم يعتبر الجانب الجورجي أن توصياته مطابقة لأساس الاستعراض الدوري الشامل وأن تأكيد الجانب الروسي لا أساس له من الصحة.
    Dans ce contexte, on peut considérer que les agissements et les déclarations de la partie russe ne sont qu'une nouvelle provocation honteuse et une manifestation de cynisme dépassant l'entendement. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، يمكن النظر إلى أعمال وتصريحات الجانب الروسي باعتبارها استفزازاً إجرامياً آخر واستخفافا بالغا يعجز المرء عن فهمه.
    Ces actes provocateurs de la partie russe offrent d'amples éléments prouvant à la communauté internationale quel pays constitue une réelle source de menace à la paix et la stabilité dans la région du Caucase. UN إن الإجراءات الاستفزازية التي يقوم بها الجانب الروسي تعطي برهاناً كافيا للمجتمع الدولي ليعرف أي بلد يشكل مصدراً حقيقاً لتهديد السلم والاستقرار في منقطة القوقاز.
    J'ai appris de mes collègues de Washington que nous venions de recevoir de la partie russe la première notification au titre de l'accord concernant l'application provisoire de certaines dispositions du traité. UN وأفهم من زملائي في واشنطن أننا تلقينا للتو أول إشعار من الجانب الروسي بموجب هذا الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت لبعض التدابير المنصوص عليها في المعاهدة.
    Cette conduite de la partie russe est incompatible avec les principes du bon voisinage, les exigences du droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982), et les dispositions de l'Accord entre les Gouvernements de la Géorgie et de la Fédération de Russie sur la navigation marchande. UN ولا تتماشى مثل هذه الأفعال الصادرة عن الجانب الروسي مع مبادئ حسن الجوار بين الدولتين، أو أحكام القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982، فضلا عن بنود الاتفاق المبرم بين حكومتي جورجيا والاتحاد الروسي بشأن الشحن التجاري البحري.
    Les spéculations de la partie russe faisant état de la délivrance de visas à des militaires et de la nécessité d'entrer en Géorgie par les postes de contrôle officiels sont de mauvais goût. UN إن تخمينات الجانب الروسي المتعلقة بإصدار تأشيرات دخول للجنود، وضرورة دخول إقليم جورجيا عبر نقاط التفتيش الحدودية الشرعية مثيرة للاشمئزاز.
    C'est pour cela que tant que la partie géorgienne n'est pas prête à conclure des accords mutuellement acceptables, il a été décidé de mettre en place le régime des visas dans les secteurs de la frontière qui suscitent plus particulièrement l'inquiétude de la partie russe, dans l'optique de l'infiltration de terroristes et de leurs complices. UN وهذا بالذات هو الذي جعل الجانب الروسي يقرر فرض نظام التأشيرات على تلك الأجزاء من الحدود التي تثير لديه قلقا شديدا من حيث استخدامها لتسلل الإرهابيين وأزلامهم، وسيبقى هذا النظام طالما بقي الجانب الجورجي على عدم استعداده للدخول في اتفاق يقبله الطرفان.
    Le Gouvernement géorgien s'inquiète profondément des déclarations sans fondement de la partie russe diffusées par les médias russes, où la Géorgie est accusée de soutenir le trafic d'armes, d'aider le mouvement tchétchène de guérilla et de donner asile aux combattants tchétchènes. UN وتعرب حكومة جورجيا عن قلقها البالغ من البيانات التي لا أساس لها التي يصدرها الجانب الروسي والتي تنشرها وسائط اﻹعلام الروسية متهمة جورجيا بدعم الاتجار باﻷسلحة وتقديم المساعدة لحركات المغاورين الشيشانيين، وإيواء المحاربين الشيشان.
    Voyant dans les derniers agissements de la Fédération de Russie un prolongement de l'annexion, le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie proteste vivement et déclare que la partie géorgienne entend utiliser tous les moyens légaux à sa disposition pour protéger les droits souverains de la Géorgie et faire cesser les actes de piraterie de la partie russe. UN وبالنظر إلى أن أعمال الاتحاد الروسي الأخيرة تعتبر استمرارا لسياسة الضم، فإن وزارة خارجية جورجيا تعرب عن احتجاجها الشديد وتفيد بأن الجانب الجورجي سيستخدم كل السبل القانونية لحماية الحقوق السيادية لجورجيا وكفالة وقف أنشطة القرصنة من الجانب الروسي.
    La partie géorgienne considère que cette affirmation de la partie russe est inexacte et contraire aux objectifs du Conseil des droits de l'homme et de l'Examen périodique universel, et qu'elle a pour but de justifier et de dissimuler des violations graves et systématiques commises par cet État. UN ويعتبر الجانب الجورجي هذا التأكيد من الجانب الروسي غير مناسب ويتعارض مع أهداف مجلس حقوق الإنسان وآلية الاستعراض الدوري الشامل ويهدف إلى تبرير الانتهاكات الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها هذه الدولة وإلى التستر عليها.
    À l'occasion du quinzième cycle de pourparlers de Genève, les autorités géorgiennes solliciteront une fois de plus la pleine coopération de la partie russe quant à la série d'explosions qui s'est produite sur le territoire géorgien de septembre à novembre 2010. UN وفي الجولة الخامسة عشرة لمناقشات جنيف، ستطلب السلطات الجورجية مرة أخرى من الجانب الروسي تعاونه التام بخصوص سلسلة الانفجارات التي حدثت في أراضي جورجيا من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more