"de la partie turque" - Translation from French to Arabic

    • من الجانب التركي
        
    • لدى الجانب التركي
        
    Elle devrait être suivie d'un geste analogue de la part de la partie turque. UN وينبغي أن تعقبه مبادرات من الجانب التركي أيضا.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions de ces résolutions. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle se conforme à ces résolutions. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle se conforme à ces résolutions. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    Le précédent Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, avait indiqué dans un rapport au Conseil de sécurité qu'une des causes de l'absence de progrès à Chypre était le manque de volonté politique de la part de la partie turque. UN ولقد حدد اﻷمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالى، في أحد تقاريره المقدمة إلى مجلس اﻷمن، سبب عدم إحراز تقدم في قبرص بعــدم توفر اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions de ces résolutions. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions de ces résolutions. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي أن يبدي امتثاله ﻷحكام تلك القرارات.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions desdites résolutions. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions desdites résolutions. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions desdites résolutions. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions de ces résolutions. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي الامتثال ﻷحكام هذين القرارين.
    Mon gouvernement attend de la partie turque qu'elle respecte les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي أن يبدي امتثاله ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن.
    Nous avons le ferme espoir que l'Organisation des Nations Unies agira de façon décisive à ce stade crucial en vue de contrecarrer toutes tentatives de la partie turque pour narguer l'Organisation des Nations Unies et continuer à faire fi de ses résolutions. UN ونأمل بجد أن تعمل اﻷمم المتحدة على نحو حاسم في هذا الظرف الحاسم بهدف إفشال أية محاولات من الجانب التركي ﻹهانة اﻷمم المتحدة ومواصلة تحدي قراراتها.
    Et bien que nous puissions avoir (et que nous ayons) des divergences sur nombre de sujets, comme Chypre ou notre vision des relations bilatérales par exemple, cette démarche ouverte ne peut que déboucher sur la solution progressive de nos problèmes. En m'exprimant aujourd'hui, je sais que les représentants de la partie turque ne seront peut-être pas d'accord sur beaucoup de points. UN ولئن كنا قد نختلف، ونحن نختلف بالفعل حول قضايا عديدة مثل الكيفية التي نرى بها قبرص، أو الكيفية التي نتناول بها علاقاتنا الثنائية، إلا أن هذا النهج الصريح لن يؤدي إلا إلى التوصل إلى حل تدريجي لمشاكلنا، وعندما أتكلم اليوم، فإني أعرف أن المتكلمين من الجانب التركي قد لا يوافقون على العديد من القضايا.
    Je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale attend de la partie turque qu'elle revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices et qu'elle retire les conditions préalables inacceptables qu'elle pose à la poursuite des pourparlers. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تحدث في وقت ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة القادمة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم، وأن يسحب شروطه المسبقة غير المقبولة لاستئناف المحادثات.
    En outre, je souhaite faire observer que ces actes ont lieu à un moment où la communauté internationale attend une attitude positive de la partie turque, à la veille de pourparlers à New York, le 3 décembre, en vue de préparer le terrain pour des négociations sérieuses, qui débouchent sur un règlement global du problème de Chypre. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أوضح أن مثل هذه العمليات تحدث في وقت يتوقع فيه المجتمع الدولي اتخاذ موقف إيجابي من الجانب التركي عشية إجراء المحادثات في نيويورك يوم ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر، من أجل تمهيد الطريق ﻹجراء مفاوضات مجدية تؤدي إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Au bout de 24 années d'occupation et de violation systématique des droits fondamentaux du peuple de Chypre, les forces d'occupation turques empêchent toujours un tiers des habitants de l'île de retourner dans leurs maisons de la partie nord occupée de l'île et ceux-ci sont en butte aux provocations continuelles de la partie turque. UN فبعد ٢٤ عاما من الاحتلال والانتــهاكات الواسعة النــطاق لحقــوق اﻹنسان في قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركية تحول دون عودة ثلث سكان الجزيرة إلى ديارهم في الجزء الشمالي المحتل من الجزيرة وهم يخضعون لاستفزاز مستمر من الجانب التركي.
    Il a été abattu de cinq balles tirées de la partie turque/chypriote turque alors qu'il cherchait à grimper sur un mât d'où flottait le drapeau turc. UN وبينما كان يحاول تسلق صاري العلم المرفوع عليه العلم التركي خلف خط وقف إطلاق النار للقوات التركية مباشرة، أطلقت عليه النار خمس مرات من الجانب التركي/القبرصي التركي.
    Après 22 années d'occupation et de violations massives des droits de l'homme du peuple chypriote, un tiers de la population de l'île est toujours empêché par les forces d'occupation turques de regagner ses foyers, et se heurte toujours dans le même temps aux provocations incessantes de la partie turque. UN فبعد تلك السنوات اﻟ ٢٢ من الاحتلال والانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان لشعب قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركي تمنع ثلث سكان الجزيرة من العودة إلى ديارهم، معرضة إياهم، في الوقت ذاته، للاستفزازات المتواصلة من الجانب التركي.
    En ce qui concerne l'incident au cours duquel un soldat de la partie turque a été tué et un autre blessé, vous avez déjà tiré une conclusion hâtive en déclarant publiquement qu'il s'agissait d'un acte de vengeance de la part de la partie chypriote grecque sans attendre le résultat de l'enquête indépendante menée par l'Organisation des Nations Unies ou les bases britanniques ni ceux de nos propres enquêtes. UN وفيما يتعلق بمقتل جندي من الجانب التركي وإصابة آخر، فإنكم قد تعجلتم بالفعل الوصول إلى استنتاج، وأعلنتم على المﻷ أنه كان عملية قتل انتقامية من جانب القبارصة اليونانيين، دون أن تنظروا نتيجة التحقيق المستقل الذي تجريه اﻷمم المتحدة أو القواعد البريطانية، ودون أن تنتظروا نتيجة تحقيقاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more