"de la pauvreté en milieu" - Translation from French to Arabic

    • الفقر في المناطق
        
    • الفقر من المناطق
        
    Dans certains cas, la présence de populations déplacées rend plus complexe le problème de la pauvreté en milieu urbain. UN وفي بعض السياقات، يضيف وجود المشردين مزيدا من التعقيد إلى قضايا الفقر في المناطق الحضرية.
    L'élimination de la pauvreté en milieu rural est donc indispensable pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN ما يعني أن القضاء على الفقر في المناطق الريفية هو أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    24. Le Fonds international de développement agricole (FIDA) a pour mandat spécifique l'atténuation de la pauvreté en milieu rural. UN ٤٢ - والصندوق الدولي للتنمية الزراعية لديه ولاية محددة في مجال تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية.
    L'aggravation de la pauvreté en milieu rural est liée au fait qu'elle augmente pour les ménages d'exploitants agricoles. UN ويُعزى تفاقم الفقر في المناطق الريفية إلى ارتفاع معدلات الفقر بين أسر المزارعين.
    Les mesures d'éradication de la pauvreté en milieu rural vont contribuer à l'abaissement de ces taux. UN وستسهم تدابير استئصال الفقر من المناطق الريفية في خفض هذه النسب.
    Une telle évolution favoriserait le développement rural et le recul de la pauvreté en milieu rural, tout en ralentissant les migrations des campagnes vers les villes. UN ومن شأن هذا دعم التنمية الريفية والحد من الفقر في المناطق الريفية وإبطاء الهجرة من الريف إلى المدينة.
    Dans certains cas, la présence de populations déplacées rend plus complexe encore le problème de la pauvreté en milieu urbain. UN وفي بعض السياقات، يضيف وجود المشردين مزيدا من التعقيد إلى قضايا الفقر في المناطق الحضرية.
    Les chiffres de la pauvreté en milieu urbain tiennent compte du fait que le coût de la vie y est plus élevé. UN ولدى تقدير مستويات الفقر في المناطق الحضرية، تؤخذ في الحسبان أغلى تكلفة للعيش في تلك المناطق.
    Il exécute également dans le pays un certain nombre de programmes d'atténuation de la pauvreté en milieu rural. UN وينفذ الصندوق أيضاً عدداً من البرامج التي ترمي إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية في البلاد.
    Il est particulièrement important pour la sécurité alimentaire et la réduction de la pauvreté en milieu rural que le secteur privé soit encouragé à investir davantage dans la commercialisation agricole. UN ومما يكتسب أهمية خاصة للأمن الغذائي وتقليص الفقر في المناطق الريفية تشجيع القيام بقدر أكبر من الاستثمارات الخاصة في ميدان التسويق الزراعي.
    Il dégage pour ce premier objectif des OMD un besoin de financement de 225 millions de dollars, dont la mobilisation permettra de faire des avancées en matière de création de richesse et de réduction de la pauvreté en milieu rural. UN وبالنسبة للهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية فإن ذلك ينطوي على احتياجات تمويلية قدرها 225 مليون دولار، سوف تؤدي تعبئتها إلى إحراز التقدم في مجال تكوين الثروات والحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Elle a noté que, depuis le conflit des années 80, l'Iran avait recueilli les fruits de sa détermination dans des domaines clefs, notamment la réduction de la pauvreté en milieu urbain et rural, la santé maternelle et infantile, le bien-être social et l'éducation. UN وأشارت إلى أن إيران أبدت عزمها، منذ النزاع الذي انطلق في الثمانينات، على معالجة المجالات الحيوية بما فيها خفض مستوى الفقر في المناطق الحضرية والريفية، وصحة الأم والطفل، والرفاه الاجتماعي والتعليم.
    Création de centres régionaux de documentation, ou renforcement de ceux qui existent, pour appuyer les programmes de réduction de la pauvreté en milieu urbain dans des domaines tels que l'assainissement des bidonvilles, la promotion de la participation des femmes dans les affaires publiques locales et la sécurité humaine UN إنشاء وتعزيز مراكز إقليمية للموارد لدعم برامج الحد من الفقر في المناطق الحضرية، في مجالات من قبيل إصلاح الأحياء الفقيرة، ودور المرأة في الحكم المحلي، والأمن البشري
    À titre d'exemple, le Programme d'action national de lutte contre la désertification encourage un développement durable au niveau local et productif, l'élimination de la pauvreté en milieu rural, et le développement de technologies pour stopper l'avancée du désert ou inverser la tendance. UN وعلى سبيل المثال، فإن برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر يشجع التنمية المستدامة على الصعيد المحلي والقضاء على الفقر في المناطق الريفية وابتكار تكنولوجيات لمكافحة زحف التصحر أو وقفه.
    Ses activités de coopération technique, menées dans 83 pays, ont porté sur les domaines suivants : gestion des affaires publiques urbaines, planification écologique et gestion de l'environnement, reconstruction après les catastrophes, politique du logement et atténuation de la pauvreté en milieu urbain. UN فقد اضطلع بأنشطة للتعاون التقني في ٨٣ بلدا، وبخاصة في مجالات أساليب الحكم في المناطق الحضرية، والتخطيط واﻹدارة البيئيين، وأنشطة التعمير التالية لوقوع الكوارث، وسياسة المأوى، والحد من الفقر في المناطق الحضرية.
    Soulignant le rôle décisif des femmes dans le secteur agricole et leur apport à la promotion du développement agricole et rural, à l'amélioration de la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté en milieu rural, et faisant valoir que tout le développement agricole réel passe nécessairement par l'appui aux femmes et l'autonomisation des femmes, UN وإذ تؤكد على الدور الحاسم للمرأة في القطاع الزراعي ومساهمتها في تعزيز التنمية الزراعية والريفية، وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في المناطق الريفية، وإذ تؤكد كذلك على أن إحراز تقدم ملموس في مجال التنمية الزراعية يستوجب التركيز على دعم المرأة وتمكينها،
    Près de 77 % de la réduction du pourcentage total de pauvres vivant avec moins d'un dollar par jour était dû à la baisse de la pauvreté en milieu rural et 19 % à l'urbanisation. UN فالنقصان الحاصل في النسبة المئوية الإجمالية للفقراء الذين يقل دخلهم عن دولار واحد والبالغة حوالي 77 في المائة قد جاء نتيجة الانحسار الذي عرفته نسبة الفقر في المناطق الريفية، بينما كان 19 في المائة من تلك النسبة معزوا إلى التحضر.
    Des partenariats avec la société civile pourraient être d'un précieux apport aux gouvernements et aux programmes internationaux orientés vers l'atténuation de la pauvreté en milieu urbain et rural et à fourniture de services de base à de nouvelles communautés urbaines. UN ويمكن للحكومات والبرامج الدولية المعنية بالتخفيف من حدة الفقر في المناطق الحضرية والريفية ولتوفير الخدمات الأساسية للمجتمعات المحلية الحضرية الجديدة أن تستفيد استفادة جمة من مثل هذه الشراكات مع المجتمع المدني.
    d) Garantir les prêts internes en monnaie locale par l'intermédiaire d'un fonds mondial ayant pour mission l'assainissement des taudis et l'éradication de la pauvreté en milieu urbain. UN (د) ضمانات بالعملة الوطنية للقروض المحلية من خلال مرفق عالمي يركز على ترقية الأحياء الفقيرة واستئصال الفقر من المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more