Aujourd'hui, le Pakistan et toute l'Asie du Sud ont la possibilité de sortir de la pauvreté et du sous-développement. | UN | واليوم، تتاح لباكستان وكل منطقة جنوب آسيا فرصة لكسر حلقة الفقر والتخلف. |
La Thaïlande a relevé, cependant, que divers problèmes devaient encore être surmontés, notamment ceux de la pauvreté et du sous-développement. | UN | غير أنها لاحظت أنه ما زالت هناك تحديات مختلفة يجب التغلب عليها، مثل الفقر والتخلف. |
De fait, l'existence et la croissance des économies illicites sont à la fois un symptôme et une cause de la pauvreté et du sous-développement. | UN | وبالفعل يشكل وجود الاقتصاد غير المشروع وتناميه أحد أعراض الفقر والتخلف وأحد أسبابهما. |
Nous félicitons nos amis africains pour l'initiative du NEPAD, et nous sommes ravis de pouvoir soutenir leurs efforts pour se libérer de la pauvreté et du sous-développement. | UN | وإننا نهنئ أصدقاءنا الأفارقة على مبادرة الشراكة الجديدة، ويسعدنا أن ندعم مسعاهم للتحرر من الفقر والتخلف الإنمائي. |
Dans notre monde interdépendant, les populations sont tout aussi vulnérables aux conséquences des changements climatiques, de la pauvreté et du sous-développement qu'à la violence et à l'oppression. | UN | وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع. |
Toutefois, nous reconnaissons également qu'elles ne peuvent résoudre seules les problèmes de la pauvreté et du sous-développement. | UN | غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي. |
:: La question de la pauvreté et du sous-développement extrême sous-tend les discussions du Conseil de sécurité. | UN | :: تكمن قضية الفقر والتخلف المفرط وراء المناقشات التي أجراها المجلس. |
Ensemble, nous avons élaboré des programmes approfondis et rédigé des déclarations ambitieuses pour vaincre le fléau de la pauvreté et du sous-développement. | UN | لقد وضعنا معا خططا شاملة وأصدرنا إعلانات جريئة بغية دحر آفتي الفقر والتخلف. |
Tout le monde est d'accord pour dire que nous avons les moyens de soustraire le monde entier de la pauvreté et du sous-développement. | UN | ويتفق الجميع على أننا نملك الوسائل لانتشال العالم من غائلة الفقر والتخلف. |
Nombreux sont les pays qui perçoivent une mondialisation équitable et équilibrée comme une occasion inespérée de sortir de la pauvreté et du sous-développement. | UN | تنظر بلدان عديدة الى العولمة المنصفة والمتوازنة بوصفها فرصة كبيرة للتخلص من الفقر والتخلف. |
Nous savons quel genre de partenariat mondial serait nécessaire pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et du sous-développement. | UN | ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف. |
Toutefois, bien que des progrès aient été réalisés, le fléau de la pauvreté et du sous-développement reste une réalité douloureuse pour la plupart d'entre nous. | UN | ولكن حتى ونحن نلاحظ التقدم الذي أحرز، فإن أهوال الفقر والتخلف تبقى حقيقة مؤلمة بالنسبة لمعظمنا. |
Le défi de la pauvreté et du sous-développement menace de larges franges de population dans le monde. | UN | إن الفقر والتخلف يهددان قطاعات رئيسية من السكان في جميع أنحاء العالم. |
Le Sommet de Rio a mis en lumière de façon décisive les problèmes conjoints de la pauvreté et du sous-développement et leur rapport avec la dégradation de l'environnement. | UN | ولقد سلطت قمة ريو أضواء كاشفة على مشكلتي الفقر والتخلف وصلتهما ببعضهما وبالتدهور البيئي. |
Néanmoins, l'Afrique veut croire que la communauté internationale ne renoncera pas à l'aider à sortir de la pauvreté et du sous-développement. | UN | وبالرغم من ذلك، تعتقد أفريقيا أن المجتمع الدولي لن يتخلى عن مساعدتها على الخروج من حالة الفقر والتخلف. |
Ils s'emploient également à repousser les frontières de la pauvreté et du sous-développement. | UN | كما أنها تعمل جاهدة على انحسار حدود الفقر والتخلف. |
En effet, la commercialisation généralisée de l'agriculture est la manière la plus équitable de sortir les populations de l'Afrique de la pauvreté et du sous-développement. | UN | وفي حقيقة الأمر أن أعدل طريقة يمكن بها تخليص الشعوب الأفريقية من الفقر والتخلف تتمثل في إضفاء الطابع التجاري بصورة واسعة على الزارعة. |
Aussi se donne-t-il pour tâche impérative de sortir rapidement de la pauvreté et du sous-développement afin de pouvoir s'intégrer dans le courant de progrès et de développement régional et mondial. | UN | ولهذا حددت لنفسها مهمة عاجلة هي التغلب بسرعة على حالة الفقر والتخلف من أجل الانضمام إلى تيار التقدم والتنمية في المنطقة وفي العالم. |
Les catastrophes naturelles et autres situations d'urgence créent des pressions supplémentaires sur les économies des pays en développement qui souffrent des problèmes chroniques de la pauvreté et du sous-développement. | UN | تسبب الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى ضغطا إضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الفقر والتخلف المزمنة. |
Ainsi, alors que de nombreux pays d'Asie connaissent une croissance économique rapide, ceux de la région subsaharienne continuent de souffrir de la pauvreté et du sous-développement. | UN | وهكذا، وفيما يشهد الكثير من البلدان اﻵسيوية نموا اقتصاديا سريعا، فإن المنطقة الافريقية الواقعة في جنوب الصحراء ما زالت تعاني من الفقر والتخلف. |
Des programmes ambitieux destinés à régler les problèmes économiques des pays en développement ont également accru la pauvreté, la misère et la marginalisation, aggravant ainsi le cercle vicieux de l'endettement, de la pauvreté et du sous-développement. | UN | فالبرامج الواسعة النطاق التي كانت تهدف إلى حل المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية لم ينتج عنها إلا زيادة حدة الفقر والبؤس والتهميش، والاستمرار في زيادة الحلقة المفرغة للديون والفقر والتخلف. |