"de la pauvreté extrême" - Translation from French to Arabic

    • الفقر المدقع
        
    • للفقر المدقع
        
    • الفقر الشديد
        
    • الفقر المدفع
        
    Une réduction notable de la pauvreté extrême a également été constatée ces dernières années dans les pays à revenu intermédiaire. UN وقد حدثت درجات انخفاض ملحوظة في مستوى الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل في السنوات الأخيرة.
    Il est par conséquent impératif que la crise soit réglée par la promotion du développement humain par le biais d'une croissance économique soutenue et de l'élimination de la pauvreté extrême. UN ولذلك لا بد من التصدي للأزمة عن طريق تعزيز التنمية البشرية من خلال النمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر المدقع.
    L'organisation assure la promotion de l'égalité des sexes au niveau mondial et appelle à l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim dans le monde. UN تشجع المنظمة المساواة الشاملة بين الجنسين وتدعو إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع على الصعيد العالمي.
    Propositions tendant à œuvrer pour l'élimination de la pauvreté extrême par l'autonomisation et la participation UN مقترحات بشأن سبل المضي قدما في العمل من أجل القضاء على الفقر المدقع عن طريق التمكين والمشاركة
    - Une meilleure compréhension de la pauvreté extrême et de l'exclusion, partant du principe que les plus pauvres sont les meilleurs experts en la matière et qu'il faut nouer avec eux un véritable dialogue; UN :: تكوين فهم أفضل للفقر المدقع والإقصاء باعتبار أن أفقر الناس هم خبراء مهمون في هذا الميدان، والدخول في حوار صريح معهم،
    L'Uruguay a remercié le Mozambique pour le compte rendu franc qu'il avait fait de la situation des enfants, qui résultait en partie de la pauvreté extrême dans le pays. UN ووجهت أوروغواي الشكر لموزامبيق على تقريرها الصادق عن حالة الأطفال الناشئة جزئياً عن الفقر المدقع في البلاد.
    L'éradication de la pauvreté extrême reste l'un des grands défis de notre temps et constitue un problème particulièrement alarmant pour la communauté internationale. UN ولا يزال استئصال الفقر المدقع يشكل تحديا كبيرا في عصرنا ويمثل شاغلا كبيرا للمجتمع الدولي.
    Nous comptons contribuer à la mise en œuvre des OMD, en particulier l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim, en portant notre attention essentiellement sur ces secteurs. UN وبالتركيز على هذه القطاعات، نعتزم الإسهام في تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Objectif du Millénaire pour le développement 1 : Réduction de la pauvreté extrême et de la faim UN الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية: القضاء على الفقر المدقع والجوع
    On a constaté une diminution importante du taux de pauvreté en Asie de l'Est - principalement grâce à la croissance économique rapide de la Chine, qui a extrait 475 millions de personnes de la pauvreté extrême. UN كما شهد معدل الفقر انخفاضا هائلا في شرق آسيا، ويعود الفضل في ذلك أساسا إلى النمو السريع للاقتصاد الصيني الذي ساعد على انتشال 475 مليون شخص من دائرة الفقر المدقع.
    Le Venezuela a déjà atteint l'objectif du Millénaire pour le développement sur la réduction de la pauvreté extrême. UN حققت فنزويلا فعلا الهدف الإنمائي للألفية، وهو هدف الحد من الفقر المدقع.
    La Chine a atteint avant les délais fixés les objectifs relatifs à l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim. UN وقد حققت الصين، قبل الموعد المحدد، أهداف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Elle pourrait grandement contribuer à faciliter l'intégration sociale en aidant à sortir les gens de la pauvreté extrême. UN ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع.
    La Conférence a fait état de son inquiétude face à l'aggravation du phénomène de la pauvreté extrême dans les pays les moins avancés qui conduit à la marginalisation de ces pays dans l'économie mondiale. UN أعرب المؤتمر عن قلقه إزاء استفحال ظاهرة الفقر المدقع في أقل البلدان نمواً مما يفضي إلى تهميشها في الاقتصاد العالمي.
    La féminisation de la pauvreté résulte de la pauvreté extrême des femmes rurales. UN وأوضح أن تأنيث الفقر سببه الفقر المدقع للنساء الريفيات.
    Le fait que le problème de la pauvreté extrême ne soit pas réglé a porté atteinte à la confiance dans le Gouvernement. UN وإن عدم إيجاد حل لمشكلة الفقر المدقع المستمرة قد أثر على الثقة الممنوحة للحكومة.
    Il existe manifestement un rapport entre l'élimination de la pauvreté extrême et la prévention des conflits. UN والقضاء على الفقر المدقع له، على ما يتضح، بعد لمنع الصراعات.
    Elle continuera d'intensifier ses efforts dans ce sens et est disposée à prendre une part active à la coopération internationale en vue de l'élimination de la pauvreté extrême. UN ولسوف تواصل تكثيف جهودها، وهي مستعدة للقيام بدور فعال في التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    Nous faisons pour notre part les recommandations suivantes, aux fins de l'élimination de la pauvreté extrême : UN ونوصي بما يلي من أجل القضاء على الفقر المدقع:
    Le critère de 1,25 dollar par jour doit cesser d'être considéré comme une mesure fiable de la pauvreté extrême dans le monde. UN ولا ينبغي الاستمرار في اعتبار معيار 1.25 دولار في اليوم مقياسا عالميا موثوقا به للفقر المدقع.
    Les mesures quantitatives et qualitatives intégrées reflétant la nature multidimensionnelle de la pauvreté extrême permettent d'avoir une analyse plus nuancée et exhaustive des progrès du développement social UN التدابير الكمية والنوعية المتكاملة التي تعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر المدقع تساعد على اجراء تحليل أكثر دقة وشامل للتقدم في مجال التنمية الاجتماعية
    Des millions de personnes souffrent encore de la pauvreté extrême. UN إذ لا يزال الملايين من الناس يعانون من الفقر الشديد.
    Le seuil de la pauvreté extrême a été fixé à 175 kwanzas par mois, soit 0,76 dollar par jour. UN وجرى تحديد عتبة الفقر المدفع ﺑ 175 كوانزا شهرياً، أي 0.76 دولار في اليوم الواحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more