"de la pauvreté parmi" - Translation from French to Arabic

    • الفقر بين
        
    • الفقر في أوساط
        
    • الفقر فيما بين
        
    Dans quelque deux tiers des pays, l'incidence de la pauvreté parmi les personnes âgées est supérieure à la moyenne nationale, dans certains cas, de plus de 10 points de pourcentage. UN وفي نحو ثلثي البلدان، تزيد نسبة الفقر بين كبار السن على نسبته المتوسطة بين مجموع السكان، ويربو مقدار هذه الزيادة أحيانا على10 نقاط في المائة.
    Atténuation de la pauvreté parmi les réfugiés palestiniens : conséquences sur les politiques de l'UNRWA et du Gouvernement libanais UN التخفيف من حدة الفقر بين اللاجئين الفلسطينيين: التداعيات السياساتية بالنسبة للأونروا وحكومة لبنان
    À titre d'exemple, l'allongement de l'espérance de vie s'accompagnait aussi d'une augmentation des taux de morbidité, compte tenu en particulier de la prévalence de la pauvreté parmi les personnes âgées. UN فارتفاع العمر المتوقع، على سبيل المثال، ينطوي على ارتفاع في معدلات الوفيات، وبخاصة في ضوء انتشار الفقر بين كبار السن.
    La réduction de la pauvreté parmi les enfants, en particulier, reste un véritable défi. UN فما زال الحد من الفقر في أوساط الأطفال يشكل تحديا كبيرا.
    71. Le gouvernement a élaboré diverses politiques et programmes afin de résoudre le problème de la pauvreté parmi les femmes. UN ٧١ - ومضت تقول إن حكومتها تعالج مشكلة الفقر في أوساط النساء من خلال سياسات وبرامج متنوعة.
    3. Atténuation et réduction de la pauvreté parmi les femmes UN ٣ - التخفيف من حدة الفقر فيما بين النساء والحد منه
    L'incidence de la pauvreté parmi les employés des entités publiques et semi-publiques se situe autour de 10 % et il est de 20 % parmi les autres salariés. UN ويبلغ معدل انتشار الفقر بين الموظفين الحكوميين أو شبه الحكوميين 10 في المائة تقريباً، ويبلغ 20 في المائة بين العاملين الآخرين الذين يعملون بأجر.
    Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la pauvreté parmi les femmes. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la pauvreté parmi les femmes. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    D'après les statistiques de l'Institut national d'assurances, on assiste aujourd'hui à une réduction significative de la pauvreté parmi les personnes âgées, particulièrement les femmes. UN تشير الإحصائيات الجارية لمعهد التأمين الوطني إلى حدوث انخفاض شديد في مستوى الفقر بين كبار السن، ولا سيما بين كبار السن من النساء.
    Le Comité est préoccupé par le développement de la pauvreté parmi divers groupes de femmes, et en par-ticulier les ménages où elles sont chefs de famille. UN 146 - ويساور اللجنة القلق لازدياد الفقر بين مختلف فئات النساء، وبخاصة بين الأسر المعيشية التي تعولها إناث.
    Conformément à la Convention 159 de l'Organisation internationale du Travail (OIT), un programme d'emploi a été élaboré qui offre un environnement favorisant pour les personnes handicapées une génération de revenus et de possibilités égales de formation, ce qui allège l'incidence de la pauvreté parmi ces groupes de personnes. UN ووفقا للاتفاقية 159 لمنظمة العمل الدولية، أنشئ برنامج عمل يتيح بيئة مواتية للمعوقين لإدرار الدخل وتكافؤ فرص التدريب، مما يحد من انتشار الفقر بين هذه الفئة من الأشخاص.
    Les instruments de politique économique ne devraient pas aggraver le conflit social, nuire à la distribution des revenus ou contribuer à la propagation de la pauvreté parmi les groupes les plus vulnérables. UN وينبغي ﻷدوات السياسة الاقتصادية ألا تفاقم الصراع الاجتماعي، وتؤثر تأثيرا ضارا على توزيع الدخل، أو تسهم في نشر الفقر بين المجموعات اﻷكثر ضعفا.
    En outre, le Ministère a encouragé les femmes des zones rurales à participer au secteur des affaires afin de réduire l'incidence de la pauvreté parmi les ménages dirigés par des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الوزارة النساء الريفيات على المشاركة في الأعمال التجارية كوسيلة لتخفيض انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي ترأسهـا نساء.
    Elle demande comment le Gouvernement entend s'y prendre pour s'attaquer à ces deux problèmes et il lui serait particulièrement agréable de connaître les mesures éventuellement prises pour lutter contre la féminisation de la pauvreté parmi les personnes âgées. UN وسألت كيف تنوي الحكومة معالجة تلك المشاكل المتداخلة، وأبدت اهتمامها الخاص بالاستماع إلى أية تدابير ترمي بصفة محددة إلى معالجة انتشار الفقر بين المسنات.
    Grâce aux programmes producteurs de revenus et d'autres programmes d'éradication de la pauvreté menés par le Gouvernement, l'incidence de la pauvreté parmi les femmes chefs de famille a diminué. UN وبفضل البرامج الحكومية المدرة للدخل وغيرها من مشاريع القضاء على الفقر، انخفض معدل الفقر في أوساط الأسر المعيشية التي تكون ولية أمرها امرأة.
    11. Demande instamment à la communauté internationale et aux organismes des Nations Unies compétents de se préoccuper davantage de la très forte augmentation de la pauvreté parmi les femmes des régions rurales; UN ١١ - تحث المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختصة على التركيز بصورة أكبر على الزيادة الحادة في انتشار الفقر في أوساط المرأة الريفية؛
    Toutes les réponses à la note verbale et à la lettre du Secrétaire général ont mis en relief l’étendue de la pauvreté parmi la population rurale, et notamment parmi les femmes. UN ٥٠ - وردت في جميع الردود على مذكرة اﻷمين العام الشفهية وعلى رسالته إشارة إلى انتشار الفقر في أوساط الفقراء الريفيين، لا سيما بين النساء الريفيات.
    Le vieillissement productif, qui permet aux personnes âgées de continuer de participer à la vie sociale et de subvenir à leurs besoins, est un facteur décisif pour promouvoir le développement durable et prévenir une augmentation de la pauvreté parmi les populations âgées. UN 54 - الشيوخة المنتجة، التي تمكن كبار السن من مواصلة الإسهام في المجتمع وإعالة أنفسهم، هي السبيل إلى تعزيز التنمية المستدامة وتجنب تفاقم الفقر في أوساط كبار السن.
    Le Comité note avec une grande préoccupation la tendance à la perpétuation de la pauvreté parmi les groupes d’enfants marginalisés au Panama, où 25 % des familles vivent dans la pauvreté et 20 % dans un extrême dénuement. UN وتحيط اللجنة علما مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع.
    Le Comité note avec une grande préoccupation la tendance à la perpétuation de la pauvreté parmi les groupes d'enfants marginalisés au Panama, où 25 % des familles vivent dans la pauvreté et 20 % dans un extrême dénuement. UN وتحيط اللجنة علماً مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع.
    Les politiques sociales du pays représentent un instrument stratégique pour l'élimination des inégalités, de la discrimination et de la pauvreté parmi les enfants et les adolescents. UN والسياسات الاجتماعية الوطنية تمثل صكا استراتيجيا لاستئصال التفاوتات والتمييزات وحالات الفقر فيما بين الأطفال والمراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more