Remplacer féminisation de la pauvreté par incidence accrue de la pauvreté sur les femmes. | UN | يستعاض بعبارة تزايد أثر الفقر على المرأة عن عبارة تأنيث الفقر. |
Une attention particulière a été accordée aux effets de la pauvreté sur la vie des femmes. | UN | وأولي اهتمام خاص لتأثير الفقر على حياة المرأة. |
Le Comité lui demande aussi de fournir des informations concernant les incidences du cadre stratégique de réduction de la pauvreté sur les femmes des zones rurales. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن أثر الإطار الاستراتيجي للحد من الفقر على المرأة الريفية. |
Les effets disproportionnés de la pauvreté sur les femmes ont été traités dans plusieurs instances des Nations Unies. | UN | وفي عديد من المحافل داخل اﻷمم المتحدة، عولجت اﻵثار المتفاوتة للفقر على النساء. |
Pour terminer, il est absolument urgent que nous trouvions de nouvelles sources novatrices de financement afin d'atténuer les effets négatifs de la pauvreté sur l'économie et la sécurité nationale des pays en développement. | UN | وفي الختام، هناك حاجة ملحّة للبحث عن مصادر تمويل إضافية بديلة ومبتكرة للمساهمة في تخفيف حدة التأثيرات السلبية للفقر على مجتمعات البلدان النامية وأنظمتها الاقتصادية ومعطيات الأمن الوطني لها. |
Il était également important de reconnaître l'impact du sous-développement et de la pauvreté sur les collectivités. | UN | ومن المهم كذلك إدراك أثر التخلف والفقر على المجتمعات. |
Cela représente un élément fondamental dans les politiques axées sur la croissance économique et les stratégies de réduction de la pauvreté sur le plan national, régional et mondial; | UN | وهذا أمر أساسي في سياسات النمو الاقتصادي واستراتيجيات الحد من الفقر على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية؛ |
Il ne fallait pas sous-estimer les effets accablants de la pauvreté sur les populations. | UN | ولا يجوز التهوين من وطأة الفقر على السكان. |
Il ne fallait pas sous-estimer les effets accablants de la pauvreté sur les populations. | UN | ولا يجوز التهوين من وطأة الفقر على السكان. |
Il lui recommande aussi d'évaluer l'impact de la Stratégie de réduction de la pauvreté sur les enfants et les adolescents. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تقيِّم أثر استراتيجية الحد من الفقر على الأطفال والمراهقين. |
:: Les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté sur les collectivités autochtones; | UN | :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
La difficulté consiste par conséquent à traduire ces engagements en déboursements concrets et à appliquer de réels programmes de réduction de la pauvreté sur le terrain. | UN | وبالتالي، فإن التحدي يتمثل في ترجمة هذه الالتزامات إلى مدفوعات ملموسة وتنفيذ برامج حقيقية للحد من الفقر على أرض الواقع. |
Il est nécessaire de poursuivre les recherches visant à mesurer et expliquer l’incidence de la pauvreté sur les femmes rurales. | UN | ومن اللازم القيام بمزيد من البحث لتحديد وشرح مدى أثر الفقر على النساء الريفيات. |
On était aussi en train d'établir des statistiques par sexe et on avait lancé un système d'enquête et d'information pour étudier les répercussions de la pauvreté sur les femmes boliviennes. | UN | وبدأت آلية معنية بتقصي الحقائق وتوفير المعلومات على أساس الجنس عملها لدراسة أثر الفقر على اﻹناث من السكان. |
Remplacer féminisation de la pauvreté par incidence accrue de la pauvreté sur les femmes Programme 20. Aide humanitaire | UN | يستعاض بعبارة تزايد أثر الفقر على المرأة عن عبارة تأنيث الفقر. |
On était aussi en train d'établir des statistiques par sexe et on avait lancé un système d'enquête et d'information pour étudier les répercussions de la pauvreté sur les femmes boliviennes. | UN | وبدأت آلية معنية بتقصي الحقائق وتوفير المعلومات على أساس الجنس عملها لدراسة أثر الفقر على اﻹناث من السكان. |
Elle a en outre souligné que l'habilitation des femmes jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté et que priorité devait être donnée à la lutte contre les effets disproportionnés de la pauvreté sur les femmes. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أن تمكين المرأة يعد عاملا حاسما للقضاء على الفقر وأن التدابير التي تحظى باﻷولوية ينبغي أن تعالج التأثير غير المتناسب للفقر على المرأة. |
Des mesures ciblées telles que la facilitation de l'accès aux établissements, le versement d'allocations et les programmes d'alimentation scolaire ont permis d'atténuer les conséquences néfastes de la pauvreté sur les résultats scolaires. | UN | وقد نجحت أنشطة مركزة مثل زيادة سهولة ارتياد المدرسة، والإعانات المخصصة لتغطية التكاليف، وبرامج التغذية في التخفيف من وطأة الآثار السلبية للفقر على الأداء المدرسي. |
La Commission de la condition de la femme à sa cinquante-huitième session a désigné la protection sociale comme un moyen de lutter contre les multiples facteurs contribuant à l'impact disproportionné de la pauvreté sur les femmes et les filles au cours de leur vie. | UN | وقد أطلقت لجنة وضع المرأة، في دورتها الثامنة والخمسين، على الحماية الاجتماعية وصف السبيل المفضي إلى معالجة العوامل المتعددة والمتداخلة التي تسهم في التأثير غير المتناسب الذي تتعرض له النساء والفتيات نتيجة للفقر على مدى دورة حياتهن. |
De l'impact des inégalités et de la pauvreté sur la démocratie. | UN | ● تأثير الظلم والفقر على الديمقراطية. |
TD/B/CN.2/16 l'atténuation de la pauvreté sur sa troisième session | UN | TD/B/CN.2/16 تقرير اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر عن دورتها الثالثة |
Le Haut Commissaire indique que l'accentuation de la pauvreté sur le continent africain vient aggraver encore la fragilité des populations et les expose davantage au risque d'exploitation. | UN | وأكد المفوض السامي أن شدة الفقر الواقع على القارة الأفريقية تؤدي إلى المزيد من ضعف السكان وتعرضهم لمزيد من مخاطر الاستغلال. |
L'Administrateur a indiqué à ce propos que le PNUD devait continuer à travailler avec les institutions financières internationales et qu'il importait d'aligner les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté sur les OMD. | UN | وفي ذلك إشارة منه إلى الحاجة إلى شراكة مستمرة مع المؤسسات المالية الدولية، وتشديد على أهمية مواءمة ورقات استراتيجية الحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية. |