"de la personne humaine" - Translation from French to Arabic

    • للإنسان
        
    • من حقوق الإنسان
        
    • للفرد
        
    • الفرد وقدره
        
    • الإنسان وقيمته
        
    • شخص الإنسان
        
    • الإنسان وقدره
        
    • الشخص الإنساني
        
    • في الإنسان
        
    • للكائن البشري
        
    • للانسان
        
    • الكائن البشري
        
    • اﻹنسان الفرد
        
    • لشخص الإنسان
        
    • باﻹنسان
        
    Le caractère central de la personne humaine dans le développement était renforcé par les trois attributs du droit au développement énoncés dans le rapport de l'équipe spéciale. UN ويحدد تقرير فرقة العمل ثلاث خصائص للحق في التنمية تعزز الموقع المركزي للإنسان في عملية التنمية.
    Cette Constitution admettait en son Titre II, comme les précédentes, les Droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويأخذ هذا الدستور في الباب الثاني منه، أسوة بما سبقه من الدساتير، بالحقوق الأساسية للإنسان.
    Les droits de la personne humaine reconnus à l'enfant par la communauté internationale couvrent une très vaste gamme de questions. UN إن ما أقر به المجتمع الدولي للطفل من حقوق الإنسان يشمل مجموعة واسعة جدا من القضايا.
    Cette cour juge de la constitutionnalité des lois, et à la charge de garantir les droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques. UN وهذه المحكمة تفصل في مدى دستورية القوانين، وتتكفل بضمان الحقوق الأساسية للفرد الإنساني والحريات العامة.
    Réaffirmant son attachement à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité, ainsi que de la valeur de la personne humaine, proclamé dans la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والعدالة الاجتماعية، وكرامة الفرد وقدره المعلنة في الميثاق،
    Régler le problème de la santé à l'échelle mondiale exige que l'on mette l'accent sur les besoins essentiels de la personne humaine. UN ومعالجة الصحة عالميا تقتضي تركيزا على الاحتياجات الأساسية للإنسان.
    Les droits humains fondamentaux constituent un cadre minimal de garanties nécessaire au développement intégral de la personne humaine et à la construction d'une société harmonieuse. UN تمثل حقوق الإنسان الأساسية الحد الأدنى من إطار الضمانات الضرورية لكفالة التنمية المتكاملة للإنسان وبناء مجتمع متناغم.
    Le droit au développement est un droit fondamental de la personne humaine. UN إن الحق في التنمية يعتبر من الحقوق الأساسية للإنسان.
    La vérité est fondamentale pour la dignité inhérente de la personne humaine. UN والحقيقة هي أساس الكرامة المتأصلة للإنسان.
    Il nous faut signaler clairement au Gouvernement cubain que ce n'est pas le blocus qui fait souffrir son peuple, mais plutôt son propre déni des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وينبغي أن نوجه رسالة واضحة إلى الحكومة الكوبية مفادها أن الذي يسبب معاناة شعب كوبا ليس الحظر بل هو حرمان كوبا شعبها من الحقوق الأساسية للإنسان.
    Développement durable et centralité de la personne humaine UN التنمية المستدامة والأهمية المحورية للإنسان
    Ces conventions déclarent que la liberté de contracter un mariage est un droit fondamental de la personne humaine. UN وهذه الإتفاقيات تنص على أن حرية الدخول في زواج هي حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Les délégations de certains pays insistaient pour que l'on fasse figurer dans le document une liste des droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. UN وقد أصرت وفود بعض البلدان على إدراج مجموعة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في هذه الوثيقة.
    Il y était indiqué que les droits des femmes et des fillettes faisaient inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne humaine. UN ووصف البرنامج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة بأنها جزء غير قابل للتصرف ولا للفصل ولا للتجزئة من حقوق الإنسان العالمية.
    La plus évidente me paraît être que, si important qu'il soit de répondre aux aspirations à la paix, au respect de la personne humaine, au bien-être économique et à un environnement propre et convenable - aspirations propres à chaque pays -, on ne doit jamais perdre de vue le lien existant entre chacune d'elles. UN وأوضحها بالنسبة لي هو أنه مهما كانت أهمية التعامل مع خصوصيات التطلعات البشرية نحو السلام، واحترام الفرد، والرفاه الاقتصادي والبيئة الجيدة النظيفة، ينبغي للفرد ألا تغيب عنه الروابط بين هذه جميعا.
    Dès le début de son existence en tant qu'État indépendant, en 1975, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a intégré à sa Constitution des dispositions relatives aux droits de l'homme qui garantissent la protection des droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. UN فبابوا غينيا الجديدة، منذ بداية حياتها كدولة مستقلة في عام ١٩٧٥، كرست أحكام حقوق اﻹنسان في دستورها باعتبارها حقوقا وحريات أساسية جوهرية للفرد.
    Ces buts concernent le respect des droits de l'homme et la dignité et la valeur de la personne humaine. UN وتشتمل تلك اﻷهداف على احترام حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد وقدره.
    Ce n'est qu'en suscitant la confiance dans la dignité et la valeur de la personne humaine que l'on parviendra à universaliser le respect des droits de l'homme. UN ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته.
    Pour promouvoir le développement durable, le Nicaragua s'attache à l'épanouissement de la personne humaine. UN ويركز التزام نيكاراغوا بتعزيز التنمية المستدامة على شخص الإنسان.
    Ironiquement, le Centre et le musée portent des noms qui ne sont pas en adéquation avec cette marque de sectarisme et de mépris à l'égard de la dignité et de la valeur de la personne humaine. UN ومن المفارقة أن يحمل المركز والمتحف كلاهما اسمين لا يليقان بهذا العمل الذي ينضح بالتعصب والازدراء لكرامة الإنسان وقدره.
    23. Le représentant du Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine a présenté des données chiffrées sur les écarts de richesse au sein des pays et entre ces derniers. UN 23- وأوردت حلقة بحوث حقوق وواجبات الشخص الإنساني أرقاماً بشأن الفوارق في الثروة داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان.
    4. Le Comité affirme que le droit à une nourriture suffisante est indissociable de la dignité intrinsèque de la personne humaine et est indispensable à la réalisation des autres droits fondamentaux consacrés dans la Charte internationale des droits de l'homme. UN 4- واللجنة تؤكد أن الحق في الغذاء الكافي يرتبط ارتباطا عضويا بالكرامة المتأصلة في الإنسان وهو حق لا غنى عنه للتمتّع بحقوق الإنسان الأخرى المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Le caractère sacré de la personne humaine et l'obligation pour l'Etat de la protéger et de la respecter; UN الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛
    Considérant également que l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca s'engage à respecter les attributs de la personne humaine et à contribuer à la jouissance effective des droits de l'homme, UN وبالنظر أيضا الى أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يتعهد باحترام الصفات اﻷصيلة للانسان وبالاسهام في اﻹعمال الفعال لحقوق الانسان؛
    La République centrafricaine cultive également une tradition de dignité, dignité et respect de la personne humaine. UN ويسود بجمهورية أفريقيا الوسطى أيضا أعراف الكرامة واحترام الكائن البشري.
    Ces pratiques sont incompatibles avec le nécessaire respect de la dignité et de la valeur de la personne humaine. UN وهذه الممارسات تتماشى وضرورة احترام كرامة اﻹنسان الفرد وقيمته.
    Il semble plus en résonance avec la réalité et la pratique des États de circonscrire les droits garantis durant l'expulsion aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان.
    Ces différents rendez-vous devraient se traduire par des engagements assortis de mesures concrètes en faveur de la promotion de la personne humaine et de la solidarité internationale. UN وهذه الاجتماعات المتعددة يرجى أن تسفر عن تعهدات مواكبة لتدابير محددة للنهوض باﻹنسان وبالتضامن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more