"de la perte" - Translation from French to Arabic

    • الخسارة
        
    • فقدان
        
    • عن خسائر
        
    • للخسارة
        
    • خسارة
        
    • عن الخسائر
        
    • وفقدان
        
    • الهلاك
        
    • وخسائر
        
    • وخسارة
        
    • بخسائر
        
    • لفقدان
        
    • للخسائر
        
    • بفقدان
        
    • فقدانها
        
    Ces fonctionnaires ou tiers peuvent être astreints à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. UN ويجوز أن يُـطلب إلى أولئك الموظفين أو غيرهم سداد مبلغ الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    Dans une des réclamations par exemple, la seule pièce justificative produite pour établir véracité de la perte était une déclaration explicative. UN وعلى سبيل المثال، كان الدليل الوحيد المعروض في مطالبة معينة تاييدا لعنصر من عناصر الخسارة إفادة توضيحية.
    Dans une des réclamations par exemple, la seule pièce justificative produite pour établir véracité de la perte était une déclaration explicative. UN وعلى سبيل المثال، كان الدليل الوحيد المعروض في مطالبة معينة تاييداً لعنصر من عناصر الخسارة إفادة توضيحية.
    On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف.
    Réclamation reclassée au chapitre de la perte de biens corporels, de stocks et de véhicules. UN أُعيد تصنيف المطالبة إلى مطالبة عن خسائر ممتلكات ملموسة ومخزونات ومركبات.
    À partir des éléments de preuve fournis, le Comité chiffre à JD 27 636 le montant total de la perte subie. UN واستناداً إلى الأدلة حسب الفريق المبلغ الاجمالي للخسارة ب636 27 ديناراً أردنياً.
    Deux requérants de la neuvième tranche font état de la perte de véhicules qui étaient utilisés sur leurs exploitations agricoles. UN وطالب اثنان من أصحاب مطالبات الدفعة التاسعة بتعويض عن خسارة مركبات كانا يستخدمانها في أنشطتهم الزراعية.
    Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. UN وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة.
    Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. UN وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة.
    Ces réclamations soulèvent des questions différentes quant aux causes de la perte ou à la capacité de présenter des pièces justificatives. UN وتعرض هذه المطالبات مسائل مختلفة فيما يتعلق بأسباب الخسارة والقدرة على تقديم أدلة مستندية تؤيد حدوث الخسارة.
    L'embargo commercial est la seule cause de la perte UN وقوع الخسارة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    Lorsqu'il l'a estimé nécessaire, le Comité a déterminé la date de la perte pour chaque réclamation. UN وقد حدد الفريق، حيثما كان ذلك منطبقاً، تاريخ وقوع الخسارة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. الفائدة
    Le requérant, un rétrocessionnaire, a payé, au titre d'un accord de rétrocession, pour sa part de la perte de la barge. UN ودفع صاحب المطالبة، وهو شركة أعيد إسناد التأمين لديها، حصته من التعويض عن الخسارة بموجب اتفاق إعادة تأمين.
    On pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف.
    La portée des indicateurs, qui sont quantitatifs et ne tiennent pas compte de la perte de la dignité, doit être étendue. UN ويجب أن تكون المؤشرات الكمية والتي لا تقيس فقدان الكرامة أكثر شمولية.
    Réclamation reclassée au chapitre de la perte de biens corporels, de stocks et de véhicules. UN أُعيد تصنيف المطالبة إلى مطالبة عن خسائر ممتلكات ملموسة ومخزونات ومركبات.
    Il n'est dans certains cas pas possible d'établir la date précise de la perte. UN وفي بعض الحالات، لا يمكن تحديد تاريخ معين للخسارة.
    S'il n'y en a pas, la réalité de la perte n'est pas établie. UN ذلك أن عدم وجود هذا الظرف أو هذه المادة يعني أنه لم يثبت وقوع خسارة.
    Il recommande donc d'accorder une indemnité de US$ 1 358 151 au titre de la perte d'actifs liés au projet. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ١٥١ ٨٥٣ ١ دولارا تعويضا عن الخسائر في أصول المشروع.
    Elle se produit sous l'effet combiné de la diminution de la teneur du sol en matières organiques et de la perte de substances phytotrophes. UN وهو يحدث من خلال مزيج من انخفاض المواد العضوية في التربة وفقدان المغذيات النباتية.
    6. Lorsque le transporteur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte, du dommage ou du retard qui est imputable à l'événement ou à la circonstance dont il est responsable en vertu du présent article. UN ٦ - عندما يعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة.
    Ce chiffre ne tient pas compte du coût total des dégâts à l'environnement, de la perte des avoirs privés et d'autres coûts indirects. UN وهذا الرقم لا يشتمل على تكاليف الأضرار البيئية، وخسائر الأصول الخاصة، وغير ذلك من التكاليف غير المباشرة.
    57. La réalité de la propriété ou de la perte de véhicules neufs en stock n'a pas été établie au moyen d'attestations de retrait d'immatriculation. UN 57- ولم يُعتمد على شهادات شطب التسجيل لإثبات واقعة ملكية وخسارة المركبات الجديدة المحتفظ بها كمخزون.
    Réclamation reclassée au chapitre de la perte de biens corporels et d'espèces. UN أعيد تصنيف المطالبة إلى مطالبة متعلقة بخسائر ممتلكات ملموسة ونقود.
    Les Botes des villages voisins ont également beaucoup de difficultés à subvenir à leurs besoins en raison de la perte de métiers traditionnels. UN ويكافح مجتمع شعب البوتيه الأصلي في القرى المجاورة في كسب لقمة العيش بعد أن تعرّض لفقدان المهن التقليدية جراء المشروع.
    Elle pense également que les États jouent un rôle capital dans la conception de régimes de responsabilité internationaux et nationaux du point de vue de l'équité de la répartition de la perte. UN كما أنها توافق على أن تضطلع الدول بدور جوهري في تصميم نظم المسؤولية الدولية والمحلية المناسبة للتوزيع العادل للخسائر.
    Cette correspondance devait faire état de la perte des placements en cause. UN ولا بد لهذه المراسلات من أن تتضمن اعترافاً بفقدان الاستثمار.
    Je ne peux même pas l'aider à traverser la douleur qu'elle doit ressentir, en ce jour d'anniversaire de la perte de l'homme qu'elle aimait profondément. Open Subtitles لكن الآن ، لا أستطيع مساعدتها حتى في الخروج من الألم الذي تحس به اليوم ذكرى فقدانها لشخص أحبته بعمق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more