Il note avec préoccupation également que les services d'éducation de la petite enfance manquent de personnel qualifié pour mettre en œuvre une politique tenant compte des questions de genre. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق النقص في العاملين المؤهلين لتنفيذ المنظور الجنساني في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Prise en charge et éducation de la petite enfance | UN | الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة |
Éducation et prise en charge de la petite enfance | UN | التعليم والرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة |
Nous améliorons et élargissons les programmes et services fédéraux visant le développement de la petite enfance dans les collectivités autochtones de l'ensemble du Canada. | UN | فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها. |
Une des principales causes des maladies de la petite enfance est l'absence de vaccination et de traitements appropriés. | UN | وحسبما ورد في الورقة المشتركة 1، فمن بين الأسباب الرئيسية للأمراض في الطفولة المبكرة نقص التمنيع والعلاج المناسب. |
Il note que les services d'éducation et de prise en charge de la petite enfance sont toujours insuffisants pour les enfants âgés de moins de 4 ans. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة لا يزالان غير ملائمين للأطفال دون سن الرابعة. |
Action en faveur de la petite enfance | UN | الإجراءات التي تُتخذ في مرحلة الطفولة المبكرة |
Un soutien sera apporté à la mise en place d'un système national de suivi des principaux indicateurs de développement de la petite enfance. | UN | وسيقدم الدعم لإنشاء نظام وطني لرصد المؤشرات الرئيسية لنماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Cependant, l'importance de ce niveau d'éducation est reconnue pour le développement de la petite enfance et en vue de la préparation à l'enseignement dispensé par l'école. | UN | غير أن الجميع يَقرّ بأهمية هذه المرحلة في نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة وفي إعداده للتعليم المدرسي. |
Prise en charge et éducation de la petite enfance | UN | الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة |
:: Encourager la multiplication de centres de la petite enfance et de centres d'enseignement de base complémentaire | UN | تشجيع نمو المراكز المعنية بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة ومراكز التعليم الأساسي التكميلي |
Objectif 1 : Développer et améliorer sous tous leurs aspects la protection et le développement de la petite enfance | UN | الهدف 1: توسيع نطاق الرعاية والتعليم الشاملين في مرحلة الطفولة المبكرة |
Protection et éducation de la petite enfance | UN | الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة |
Principaux indicateurs pour l'objectif de la protection et de l'éducation de la petite enfance | UN | المؤشرات الرئيسية لتحقيق هدف الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة |
L'organisation réalise des projets d'éducation de la petite enfance et des projets visant à permettre aux enfants marginalisés d'accéder à l'école. | UN | وتدير المنظمة مشاريع للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ومشاريع لتمكين الأطفال المهمشين من الحصول على التعليم في المدارس. |
Cette politique met l'accent en particulier sur l'éducation de la petite enfance. | UN | وتشدد هذه السياسة خاصة على تعليم الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة. |
La définition de la petite enfance utilisée dans le cadre de la Stratégie comprend la période allant de la grossesse à la fin de la huitième année. | UN | وقد اعتمدت الاستراتيجية تعريفاً للطفولة المبكرة يشمل الفترة الممتدة من مرحلة الحمل حتى سن دون التاسعة. |
Un nouvel Ordre des éducatrices et éducateurs de la petite enfance de l'Ontario qui fixera des normes élevées et veillera à la prestation de soins de qualité. | UN | :: كلية جديدة للمربين المتخصصين في الطفولة المبكرة من أجل وضع معايير مهنية عالية ودعم الرعاية النوعية. |
Entente sur le développement de la petite enfance | UN | اتفاق تنمية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة |
Les connaissances et les compétences dans le domaine de la petite enfance ne sont pas figées, mais évoluent dans le temps. | UN | تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت. |
38. Affectation de ressources en faveur de la petite enfance. | UN | 38- تخصيص الموارد من أجل مرحلة الطفولة المبكرة. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance du soutien financier proposé à ces familles et des structures d'éducation de la petite enfance et d'accueil des jeunes enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم كفاية الدعم المالي وفرص التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ورعاية الأطفال الصغار. |
Par ailleurs, trois manuels sur les soins et le développement de la petite enfance ont été introduits en 2003. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأ في عام 2003 استعمال 3 كتب عن رعاية الطفولة المبكرة والنماء. |
Elle a demandé des précisions sur l'expérience de la Thaïlande en ce qui concerne la mise en œuvre des politiques et stratégies de développement de la petite enfance. | UN | واستعلمت عن تجربة تايلند في تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنمو الطفل في المراحل المبكرة. |
L’éducation est envisagée comme un processus, de la petite enfance à la vieillesse, à l’école, sur le lieu de travail et dans bien d’autres cadres. | UN | وينصب التركيز على جعل التعلم عملية ممتدة من الطفولة المبكرة حتى الشيخوخة، ويتم في المدارس وأماكن العمل وبيئات أخرى كثيرة. |
Les gouvernements doivent donner à tous les enfants accès à une éducation de qualité, de la petite enfance jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | وعلى الحكومات أن توفر لها جميع سبل الوصول إلى التعليم الجيد منذ الطفولة المبكرة إلى أن تبلغ سن الثامنة عشرة. |
L’UNESCO s’efforce de stimuler la recherche internationale à s’intéresser davantage au thème de la famille, notamment dans les domaines de la surveillance et de l’éducation des enfants d’âge préscolaire, de l’éducation parentale et familiale et de l’étude de la petite enfance. | UN | وتســعى اليونسكو إلى وضع اﻷسرة في برنامج البحوث الدولية، لا سيما في مجالات رعاية الطفولة المبكرة والتعليم، وتثقيف اﻷباء واﻷسر، والبحوث المتعلقة بالطفولة المبكرة. |
Ces partenariats ont permis d'élaborer de nombreux programmes relatifs à la population, notamment des programmes portant sur la migration et la santé, l'éducation de la petite enfance et la prévention du VIH/sida en Afrique. | UN | وأدت تلك الشراكات إلى وضع برامج مختلفة ذات صلة بالأهداف السكانية، بما في ذلك البرامج التي تعالج الهجرة والصحة والتعليم المبكر للأطفال والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا. |
Dans le cadre d'un effort pour promouvoir le développement de la petite enfance, mon gouvernement est sur le point d'adopter une politique sur les crèches et l'éducation préscolaire. | UN | وفي محاولة لتعزيز التنمية المبكرة للطفولة توشك حكومتي على اعتماد سياسة للتبكير في رعاية الأطفال وتعليمهم. |
1. Les mesures prises pour assurer à chaque enfant handicapé l'accès à l'éducation de la petite enfance et à l'enseignement obligatoire primaire ainsi qu'à l'enseignement secondaire et supérieur; | UN | التدابير المُتخذة لضمان وصول كل طفل ذي إعاقة إلى التعليم في المراحل المبكِّرة وعلى التعليم الابتدائي الإلزامي والثانوي والتعليم العالي |