Telle sera notre tâche lors de la phase suivante du processus dans lequel nous nous engageons maintenant après le Sommet mondial. | UN | وتلك هي مهمتنا الجديدة في المرحلة التالية من العملية التي وجدنا أنفسنا فيها الآن بعد القمة العالمية. |
Au titre de la phase suivante du programme, des profils nationaux seront élaborés dans les pays d'Afrique orientale, occidentale et australe. | UN | وستشهد المرحلة التالية من البرنامج وضع هذه الموجزات في شرق أفريقيا وغربها وجنوبها. |
Le programme comporte quatre phases, chacune devant permettre de valider les technologies et les systèmes qui seront ensuite utilisés au cours de la phase suivante. | UN | ويتكون البرنامج من أربع مراحل سيتم في كل منها اختبار التكنولوجيات والنظم التي يمكن دمجها في المرحلة التالية. |
Au titre de la phase suivante, les parties concernées assureront le suivi de l'application des recommandations formulées pendant le colloque; | UN | وسوف يعمل الفرقاء المعنيين في المرحلة القادمة على متابعة تنفيذ التوصيات التي صدرت عن المنتدى. |
Les activités de la phase suivante s'inscriront dans une stratégie d'information plus large. | UN | وستنصب الأنشطة في المرحلة المقبلة على تنفيذ استراتيجية إعلامية واسعة النطاق. |
Mais l'ironie veut que ces activités de contrôle sécuritaire soient également indispensables dans la perspective de la phase suivante - à savoir la détermination de la taille exacte des services de sécurité. | UN | وأكد أن المفارقة تكمن في أنها هي بالضبط الأنشطة اللازمة للمرحلة المقبلة المتمثلة في إعطاء قطاع الأمن حجمه الصحيح. |
Vers le milieu de 2003, un cycle d'examen et d'évaluation conduira alors à la planification de la phase suivante d'utilisation. | UN | وقبيـل نهايـة تلك الفترة المرحلية، حـوالي منتصف العام 2003، سوف تجري دورة للاستعراض والتقييم من شأنها أن تؤدي حينذاك الى التخطيط للمرحلة التالية من توفير الخدمات. |
Le programme va devenir un modèle national, sur la base duquel sera conçu le programme de la phase suivante. | UN | وبدأ البرنامج يظهر كنموذج وطني، يستند إليه في تصميم المرحلة التالية من البرنامج. |
La section II du présent rapport rend compte de l'état d'avancement du projet et des propositions concernant le déroulement de la phase suivante. | UN | ويرد في الجزء الثاني من هذا التقرير وصف للوضع الحالي للمشروع واقتراح الشروع في المرحلة التالية. |
Un rapport exposant les résultats de l'enquête à été présenté à l'ONUDC pour examen avant la mise en œuvre de la phase suivante. | UN | وقُدّم إلى المكتب تقرير يتضمّن نتائج الدراسة لكي ينظر فيه قبل تنفيذ المرحلة التالية. |
Au cours de l'année écoulée, le PNUD et le Département des affaires humanitaires ont élargi la participation au programme de formation en faisant participer l'UNICEF, le PAM, le HCR, l'OMS et la FAO à la conception et à l'élaboration de la phase suivante du programme. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة من أجل تصميم وصياغة المرحلة التالية من البرنامج. |
29. L'Institut a présenté à l'UNODC le rapport de l'enquête pilote sur les tendances de la criminalité en Ouganda et attend les conclusions des délibérations concernant la mise en œuvre de la phase suivante. | UN | 29- لقد قدم المعهد إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التقرير الذي يحتوي على نتائج الدراسة الاستقصائية عن اتجاهات الجريمة في أوغندا، وما زال ينتظر نتيجة النظر في تنفيذ المرحلة التالية. |
Le Sommet luimême pourrait également dessiner l'orientation de la phase suivante des négociations sur le climat, qui mobiliseraient l'ensemble de la communauté s'occupant des questions climatiques, chaque membre jouant le rôle qui lui revenait dans ce cadre. | UN | ومؤتمر القمة نفسه يمكن أن يحدد اتجاه المرحلة التالية لمفاوضات المناخ، معبئاً الأوساط المناخية بكاملها بحيث يؤدي كل منها دوره. |
La nouvelle constitution iraquienne devant être rédigée au cours de la phase suivante, il importe que tous les Iraquiens prennent part au processus actuel. | UN | فبما أن المرحلة التالية ستشهد صياغة الدستور العراقي الجديد، ستصبح مشاركة جميع العراقيين في هذه العملية أكثر أهمية إلى حد كبير. |
Au cours de la phase suivante, on appliquera ce concept dans plusieurs études de cas. | UN | وستبدأ المرحلة القادمة من المشروع باستخدام إطار لعدة دراسات للحالات اﻹفرادية. |
Le FNUAP participait activement à l'évaluation de la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et contribuerait également dûment à la conception de la phase suivante. | UN | ويشارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أكمل وجه في تقييم المرحلة النموذجية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وسيشارك كذلك مشاركة تامة في تصميم المرحلة القادمة. |
Le FNUAP participait activement à l'évaluation de la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et contribuerait également dûment à la conception de la phase suivante. | UN | ويشارك صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أكمل وجه في تقييم المرحلة النموذجية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وسيشارك كذلك مشاركة تامة في تصميم المرحلة القادمة. |
Le Groupe a également présenté le calendrier de la phase suivante de l'élaboration des directives; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عرض الفريق بصورة عامة خطة لإنتاج الإحصاءات في إطار المرحلة المقبلة من عملية صياغة المبادئ التوجيهية؛ |
Enfin, un membre s'est inquiété du niveau de financement de l'initiative Capacités 21 et a suggéré qu'il faudrait peut-être, à partir de la phase suivante, l'imputer sur les ressources de base. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١، أعرب أحد اﻷعضاء عن قلقه إزاء مستويات تمويل البرنامج، وأشار إلى امكانية تمويله من الموارد اﻷساسية اعتبارا من المرحلة المقبلة. |
L'application de la phase suivante de la Déclaration de principes, notamment le redéploiement des forces israéliennes en dehors des zones peuplées, ne peut se faire en fait qu'avec le départ des colons israéliens de certains centres comme Hébron. | UN | وإن تنفيذ المرحلة المقبلة من إعلان المبادئ، وهي إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق المأهولة، لا يمكن في الواقع أن يتم إلاﱠ برحيل المستوطنين الاسرائيليين عن مراكز معينة كالخليل. |
Le Gouvernement a demandé au Centre pour la prévention internationale du crime d'élaborer un projet de suivi et l'on se propose de faire du plan d'action recommandé par la réunion nationale sur l'intégrité le point de départ de la phase suivante du projet. | UN | وقد طلبت الحكومة من المركز المعني بمنع الاجرام الدولي وضع مشروع متابعة، وتتجه النية الى استخدام خطة العمل التي يوصي بها الاجتماع الوطني للنـزاهة كأساس للمرحلة المقبلة من المشروع. |
Cela dit, je n'ignore pas les risques que comporte une transition qui pourrait ne pas laisser à la République centrafricaine assez de temps pour se préparer pleinement aux difficultés de la phase suivante. | UN | وبعد ما ذكرته، أقول إنني على علم باﻷخطار التي تنطوي عليها فترة الانتقال، التي قد لا تسمح لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى بالوقت الكافي ﻹعداد نفسه بصورة كاملة للمرحلة التالية من التحديات التي يواجهها. |