Le peuple mauricien s'est inspiré de la philosophie de l'interculturalité et a assumé ses différences comme source de richesse humaine. | UN | وشعب موريشيوس يستمد الإلهام من فلسفة التعددية الثقافية ويعتبر تنوعه مورداً بشرياً ثرياًً. |
La valeur éducative de l'enseignement qui se base sur le bon exemple est au coeur même de la philosophie de l'Olympisme. | UN | وفي الحقيقة، إن القيمة التربوية المتمثلة في التعليم بالقدوة تكمن في جوهر فلسفة الحركة الأوليمبية. |
Le gouvernement a pris les mesures administratives et judiciaires nécessaires pour traduire, dans la réalité concrète des directives concernant la politique de l'Etat qui sont formulées tous les cinq ans, les principes de la philosophie de l'Etat énoncés dans la Constitution de 1945. | UN | واتخذت الحكومة التدابير الادارية والقضائية الضرورية، لكي تترجم، في الواقع الملموس، للتوجيهات المتعلقة بسياسة الدولة التي تصدر كل خمس سنوات، مبادئ فلسفة الدولة الواردة في دستور عام ٥٤٩١. |
En Indonésie, nous avons toujours pensé que le développement de la fonction publique réside dans le contexte de la philosophie de base de notre pays, qui insiste sur le développement de tout l'être humain, y compris son développement politique, économique, social, culturel et spirituel. | UN | ونحن في إندونيسيا لا نزال نرى أن تنميـــة اﻹدارة العامة تكمن في سياق فلسفة بلدنا اﻷساسية، التي تؤكد على تنمية اﻹنسان التام، بما في ذلـــك التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والروحية. |
Cette politique est clairement définie dans le Pancasila (les cinq principes fondamentaux de la philosophie de l'Etat) dans la Constitution indonésienne de 1945 et dans divers textes réglementaires nationaux pertinents. | UN | وقد تحددت هذه السياسة بوضوح في " البنكاسيلا " )Pancasila( )المبادئ اﻷساسية الخمسة لفلسفة الدولة(، وفي دستور اندوينسيا لعام ٥٤٩١، وفي نصوص نظامية وطنية مختلفة. |
283. La coopération interinstitutions est non seulement un aspect important de la philosophie de l'action de l'UNITAR, mais aussi un outil indispensable pour assurer l'efficacité par la synergie et l'échange de compétences techniques. | UN | ٣٨٢ - والواقع أن التعاون المشترك بين الوكالات لا يعتبر جزءا هاما من فلسفة التدابير التي يتخذها المعهد فحسب وإنما أيضا وسيلة لا غنى عنها لتحقيق الكفاءة عن طريق التداوب وتبادل الخبرات. |
Pour cette raison, je me félicite du fait que le nouveau dirigeant de l'unionisme de l'Ulster fasse partie des représentants les plus énergiques et les plus résolus de la philosophie de sa communauté. | UN | ولذلك السبب أرحب بكون القائد الجديد لحركة " ألستر " للتوحيد من بين أقوى وأشد ممثلي فلسفة طائفته. |
283. La coopération interinstitutions est non seulement un aspect important de la philosophie de l'action de l'UNITAR, mais aussi un outil indispensable pour assurer l'efficacité par la synergie et l'échange de compétences techniques. | UN | ٣٨٢ - والواقع أن التعاون المشترك بين الوكالات لا يعتبر جزءا هاما من فلسفة التدابير التي يتخذها المعهد فحسب وإنما أيضا وسيلة لا غنى عنها لتحقيق الكفاءة عن طريق التداوب وتبادل الخبرات. |
L'École internationale des Nations Unies, qui est placée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a été fondée en 1947 dans le prolongement de la philosophie de l'Organisation selon laquelle les personnes qui travaillent et jouent ensemble négocieront également ensemble. | UN | أنشئت المدرسة الدولية التابعة للأمم المتحدة تحت رعاية الأمم المتحدة، استنادا إلى توسيع نطاق فلسفة الأمم المتحدة وهي أن الأشخاص الذين يعملون ويلعبون معا سوف يتفاوضون معا أيضا. |
Les chefs d'entreprise sont parvenus à résister à la tempête grâce à une prise de décisions rationnelle et à une gestion des risques plus prudente, deux des principes fondamentaux de la philosophie de Sa Majesté. | UN | ونجح أصحاب الأعمال الحرة في تجاوز العاصفة من خلال اتخاذ القرارات بطريقة عقلانية وإدارة المخاطر بتأنّ أكبر، وهما اثنان من المبادئ الرئيسية التي تنادي بها فلسفة جلالته. |
L'École internationale des Nations Unies, qui est placée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a été fondée en 1947 dans le prolongement de la philosophie de l'Organisation selon laquelle les personnes qui travaillent et jouent ensemble négocieront également ensemble. | UN | أنشئت المدرسة الدولية التابعة للأمم المتحدة تحت رعاية الأمم المتحدة، استنادا إلى توسيع نطاق فلسفة الأمم المتحدة وهي أن الأشخاص الذين يعملون ويلعبون معا سوف يتفاوضون معا أيضا. |
L'École internationale des Nations Unies, qui est placée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a été fondée en 1947 dans le prolongement de la philosophie de l'Organisation selon laquelle les personnes qui travaillent et jouent ensemble négocieront également ensemble. | UN | أنشئت المدرسة الدولية التابعة للأمم المتحدة تحت رعاية الأمم المتحدة، استنادا إلى توسيع نطاق فلسفة الأمم المتحدة وهي أن الأشخاص الذين يعملون ويلعبون معا سوف يتفاوضون معا أيضا. |
L'École internationale des Nations Unies, qui est placée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a été fondée en 1947 dans le prolongement de la philosophie de l'Organisation selon laquelle les personnes qui travaillent et jouent ensemble négocieront également ensemble. | UN | أنشئت المدرسة الدولية التابعة للأمم المتحدة في عام 1947 تحت رعاية الأمم المتحدة، استنادا إلى توسيع نطاق فلسفة الأمم المتحدة التي تفيد بأن الأشخاص الذين يعملون ويلعبون معا سوف يتفاوضون معا أيضا. |
L'École internationale des Nations Unies, qui est placée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a été fondée en 1947 dans le prolongement de la philosophie de l'Organisation selon laquelle les personnes qui travaillent et jouent ensemble négocieront également ensemble. | UN | أنشئت المدرسة الدولية التابعة للأمم المتحدة تحت رعاية الأمم المتحدة، استنادا إلى توسيع نطاق فلسفة الأمم المتحدة التي تفيد بأن الأشخاص الذين يعملون ويلعبون معا سوف يتفاوضون معا أيضا. |
L'École internationale des Nations Unies, qui est placée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a été fondée en 1947 dans le prolongement de la philosophie de l'Organisation selon laquelle les personnes qui travaillent et jouent ensemble négocieront également ensemble. | UN | أنشئت المدرسة الدولية التابعة للأمم المتحدة تحت رعاية الأمم المتحدة، استنادا إلى توسيع نطاق فلسفة الأمم المتحدة التي تفيد بأن الأشخاص الذين يعملون ويلعبون معا سوف يتفاوضون معا أيضا. |
L'École internationale des Nations Unies, qui est placée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a été fondée en 1947 dans le prolongement de la philosophie de l'Organisation selon laquelle les personnes qui travaillent et jouent ensemble négocieront également ensemble. | UN | أنشئت المدرسة الدولية التابعة للأمم المتحدة تحت رعاية الأمم المتحدة، استنادا إلى توسيع نطاق فلسفة الأمم المتحدة وهي أن الأشخاص الذين يعملون ويلعبون معا سوف يتفاوضون معا أيضا. |
L'École internationale des Nations Unies, qui est placée sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, a été fondée en 1947 dans le prolongement de la philosophie de l'Organisation selon laquelle les personnes qui travaillent et jouent ensemble négocieront également ensemble. | UN | أنشئت المدرسة الدولية التابعة للأمم المتحدة تحت رعاية الأمم المتحدة، استنادا إلى توسيع نطاق فلسفة الأمم المتحدة وهي أن الأشخاص الذين يعملون ويلعبون معا سوف يتفاوضون معا أيضا. |
34. Deuxièmement, on a fait observer que la propension des STN à établir des liens durables dépendait de la philosophie de l'entreprise et de sa stratégie d'externalisation. | UN | 34- وثانياً، لوحظ أن دافع الشركات عبر الوطنية إلى تعزيز الروابط المستدامة يتوقف على فلسفة الشركة وعلى الاستراتيجية المحددة للتعاقد الخارجي التي تنتهجها الشركات عبر الوطنية. |
Les personnes condamnées à une amende ou à une peine d'emprisonnement uniquement pour avoir exprimé, pacifiquement, une opinion, y compris une opinion allant à l'encontre de la philosophie de l'Etat ou susceptible d'être considérée comme mal conçue par ailleurs, devraient, sur la base des considérations susmentionnées, voir leur condamnation annulée. | UN | وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، يتعين إلغاء إدانات اﻷشخاص الذين حُكِمَ عليهم بغرامة أو بالسجن لا لشيء إلا ﻷنهم عبروا سلمياً عن آرائهم، بما فيها اﻵراء التي تناقض فلسفة الدولة أو قد تُعْتَبرُ مختلة. |
La manière dont notre assistance technique et financière est fournie s'est modifiée en fonction de la philosophie de renforcement des capacités : d'une démarche fondée sur des projets à une démarche programmatique, d'interventions limitées dans le temps à des interventions orientées vers des processus, à un plus grand contrôle et à une évaluation centrée sur les résultats et enfin à la promotion d'une coordination entre les donateurs. | UN | والطريقة التي تقدم بها مساعدتنا المالية والتقنية تتمشى مع فلسفة تعزيز القدرة: أي مــن المشروع إلى النهج البرنامجية، ومـن التدخــلات المحــدودة بالزمن إلى التدخلات ذات التوجﱡه العملياتي، والمراقبة والتقويم المعززين اللذين يركزان على النتائج، وأخيرا، النهوض بالتنسيق بين المانحين. |
La politique de ne pas recourir à l'arme nucléaire en premier s'inscrit dans la ligne de la philosophie de la < < guerre juste > > . | UN | وتعد سياسة عدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية أيضاً استمراراً لفلسفة " الحرب العادلة " . |